Santorum, Romney in Virtual Tie in Race for US Republican Nomination
共和党候选人罗姆尼和桑托勒姆难分胜负
A comeback of swards for Mitt Romney.
这是罗姆尼强势回归的信号。
"Thanks so much. Good to see you. Thanks so much, oh Boy..."
“非常感谢,很高兴见到你,非常感谢,孩子...” 罗姆尼说。
Romney won the latest Caucasus voting in Maine over Representative Ron Paul of Texas. He also won a test voted by conservative activists in Washington, after telling a conservative record of his governor of Democratic leaning Massachusetts.
在缅因州最近的共和党党团会议上,罗姆尼败了德州的众议员 罗恩·保罗 赢得了胜利。罗姆尼宣讲自己在民主党占优势的马萨诸塞州担任州长的一段保守的政治纪录后,还赢得了在华盛顿的一个由保守人士进行的测试。他说:
"And I fought against long odds in the deep loose state. But I was a severely conservative republican governor."
“在这个比较自由的州,我与他们(民主党势力)进行了艰难的斗争,我是一个纯正的保守的共和党州长。”
Romney is pushing hard for conservative support because of the challenge from former Pennsylvania Senator Rick Santorum. Social conservatives were flocking to Santorum in the week of these recent victories in three contests. And Santorum made his own page to conservatives meeting in Washington.
由于前宾夕法尼亚州参议员里克·桑托勒姆的强势挑战, 罗姆尼正在全力争取保守人士的支持。在最近三个州的提名选举中,社会保守派人士跑到了桑托勒姆那边,帮助他获得了胜利。桑托勒姆在华盛顿与保守派人士的会面中,开启了自己的新的一页,他说:
"It's going to take ideas, vision, contrast, a record of accomplishment that can go up against the failed policies of Barack Obama. That's the winner."
“共和党需要有思想、想象力、参照物和以前取得的成就的记录,才能衬托反映出奥巴马的失败的政策,最后获胜的共和党总统候选人就应该是这样的人。”
Former House Speaker Newt Gingrich also appeals for support at the conservative conference. He was critical of candidates from what he called the republican establishment, a veil blast of Romney.
前众院议长金里奇也在保守派会议上恳求得到支持,他批评了那些被他称为共和党当权人物的候选人,意在影射罗姆尼。他说:
"Because they don't have the toughness, they don't have the commitment, and they don't have the philosophy necessary to build the majority in this country"
“这些候选人没有韧性,没有承诺,他们不具备赢得全国多数选民支持所需的理念。”
Romney continues to struggle to win over some conservatives looking for passion. Says analyst John Fortier of the Bipartisan Policy Center: "I think he is, suffers from a bit of lack of enthusiasm for him. But I don't think that for the most of the best things, he would be a very bad nominee. They're still considering an option that they have some preferred choices."
在赢得一些寻求激情的保守派选民上,罗姆尼仍然面临困难。两党合作的政策中心分析家 John Fortier说:“我认为,罗姆尼缺乏激情,这对他会有影响,但我认为,从所有各方面的情况来说,他并不是个很差的人选。那些认为罗姆尼缺乏激情的选民仍然认为可以有更好的人选。”
Fortier says Romney's strongest argument remains that he is the most electable candidate.
Fortier说,共和党选民对罗姆尼最大的争议是:他是否是那个最能击败奥巴马并当选的共和党候选人。他说:
"Republicans have some differences, but they tend to agree that they would like Obama out of office. That can be a much more unifying factor when it goes to the primary. "
“共和党的看法并不统一,但是他们都希望奥巴马下台,在考虑支持哪个党内候选人时,这个因素是他们最统一的看法。”
Candidates are now preparing for the next round of primaries at the end of the month, and ten more contests to be held in one day on so-called Super Tuesday March 6th.
几位候选人现在正在准备月底的下一轮初选,在所谓的超级星期二,即3月6日,将有10多个州在同一天进行选举。 |