提高阅读,就从今天做起(五)(在线收听) |
四六级阅读占考试的比重很大,很多考友也为阅读烦恼不已,该怎么办呢?两个字:多看!
所以,从今天开始,每天会节选一些文章和大家一起阅读。 接下来,我们继昨天的“十遍阅读法”之二:第二遍阅读-总结形容词与名词的搭配 Picasso and the poet Max Jacob, down but not out in Paris, shared a bed in turn. Jacob slept at night while Picasso worked, and Picasso slept by day when Jacob worked as a novelty-shop clerk. On arising in the morning, Jacob often would have to walk on a floor carpeted with drawings. Later, Jacob's footprints had to be removed by art experts. Albert Einstein, who was awarded the Nobel Prize for physics in 1921, was honored not for his famous theory of relativity published sixteen years earlier, but for his lesser-known work on the photoelectric effect. 参考译文: 艾伯特•爱因斯坦于1921年被授予诺贝尔物理奖,但不是为了奖励他16年前发表的著名的相对论,而是为了不太为人所知的光电效应。 本期总结: 遇到问题最多的短语:down but not out in Paris 首先,这个可不是词组,关键在于down的解释,down有一个意思为:away from an important place, esp a large city离开重要的地方(尤指大城市),Paris 可是世界之都哦,此句意为:他们离开巴黎市中心但是未搬出巴黎。再看一个词novelty-shop,很多朋友把它解释为:新奇的商店,因为novelty有新奇、新颖之意,但它还有一个意思:(廉价的)小玩具、小饰品等,所以这个词是“玩具饰物店”的意思。第三个问题是:Later, Jacob's footprints had to be removed by art experts.可能翻出来自己也会觉得怪怪的吧,这句话要和前面那句先联系起来,Jacob often would have to walk on a floor carpeted with drawings.这里的carpet作动词解,用carpeted with drawings来形容floor,地板是铺满画纸的地板,这句话理解了,后面那句话就容易了,因为画纸上满是脚印,所以不得不请艺术专家来去除这些脚印,later意为“后来”,不是“不久”的意思哦。这篇故事虽然短小,但有不少玄机在里面吧(苹果窃笑一下。)后面那则故事没啥问题,大家都容易理解,但里面有两个专业术语可以注意一下:theory of relativity 和photoelectric effect。 接下来说一个个人想法,不少朋友做了整篇翻译,这样的做法不太赞同,因为我们学英语不是为了翻译用的,而是要用英语,用英语去思维,用英语去表达,所以对于你能理解的句子就不必翻译啦,对于难句长句,可以选择性的翻译一下,这样也可以检验自己是不是真的理解--此条仅供参考。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/listen/read/17077.html |