听电影学英语-公主保护计划2(在线收听

   [00:01.10]芝麻开门 <i>AUTOMATED VOICE: Door opening.</i>

 
  [00:13.51]芝麻关门 Door closing.
 
  [00:17.41](MACHlNERY WHlRRlNG)
 
  [00:20.35]这是... 我在哪? 这是监狱吗? What... Where am l? Is this some kind of prison?
 
  [00:24.59]不是监狱  是保护你的 <i>Not prison, protection.</i>
 
  [00:27.42]罗萨琳达·玛丽亚·蒙托亚·菲奥雷公主殿下 <i>Princess Rosalinda Marie Montoya Fiore,</i>
 
  [00:29.83]你现在十分安全 <i>you are now in the safe custody</i>
 
  [00:31.83]在国际公主保护计划下  简称PPP计划 <i>of the International Princess Protection Program, the PPP.</i>
 
  [00:36.67]我从没听说过 I’ve never heard of it.
 
  [00:38.00]在需要我们的帮忙之前 没人知道这项计划  你干的不错  少校 <i>Nobody ever hears about us until we’re needed. Good work, Major.</i>
 
  [00:42.04]谢谢  主任 Thank you, Director.
 
  [00:43.17]三层  安全 <i>A UTOMA TED VOICE: Level three. Security.</i>
 
  [00:46.51]你会很安全的  公主殿下 You’ll be safe now, Princess.
 
  [00:49.55](DOOR CLOSES)
 
  [00:52.98](MACHlNERY WHlRRlNG)
 
  [00:54.15]我要在这儿待多久 How long am I staying here?
 
  [00:55.69]直到  你为第四阶段准备好 <i>Until you’re ready for stage four.</i>
 
  [00:57.62]第四阶段?  那阶段一是什么? Stage four? What is stage one?
 
  [01:00.36]救驾  就是把你带到这儿 <i>Extraction. That is what brought you here.</i>
 
  [01:03.49]- 第二阶段呢?  - 过渡阶段 -Stage two?  - Transition.
 
  [01:05.70]- 过渡到什么  -第三阶段 <i>-Transition to what?  -Stage three.</i>
 
  [01:09.27]进来  好吗  我会全都给你解释清楚的 <i>Come inside, why don’t you? And I will explain everything.</i>
 
  [01:20.24]罗萨琳达  欢迎来到公主保护计划的 Welcome, Rosalinda, to the operational heart
 
  [01:22.85]操作中心 of the Princess Protection Program,
 
  [01:25.02]一项全世界王室资助的 最高机密机构 a top-secret agency funded by the world’s royal families.
 
  [01:29.95]我们正在积极的为29名公主提供保护 We are actively providing protection to 29 princesses,
 
  [01:33.86]她们全都是受到这样 那样的威胁 all of whom have been threatened in one way or another.
 
  [01:37.26](MACHlNERY BEEPlNG)
 
  [01:38.56]- 克洛艾  可以了吗   - 当然可以 主任 -Chloe, may l? -Of course, Director.
 
  [01:40.93]这是钱德拉公主殿下 DlRECTOR: This is Princess Chandra.
 
  [01:43.17]去年一月份  梅森少校把她从一次政变中营救出来 Last January, Major Mason rescued her from a politically-motivated coup.
 
  [01:48.17]我们把她安排到了一个没人找得到的地方 We have placed her where no one will find her.
 
  [01:51.51](TAPPlNG ON KEYBOARD)
 
  [01:54.24]跟她原住地相比 现在住的有点靠北 Let’s just say she’s a little farther north than she’s used to.
 
  [01:58.38]- 她都快冻死了!  - 可能吧 但很安全 -She is freezing!  -Probably. But she’s safe.
 
  [02:02.42]带你走走  好吗? Let’s take a walk, shall we?
  [02:08.43]请 Please.
 
  [02:11.19]克洛艾  报告情况 Chloe, report.
 
  [02:12.80]383号公主 成功救驾 "Princess 383 has had a successful extraction.
 
  [02:16.03]她将于1点到达 "She arrives at 01 00 hours.
 
  [02:18.80]299号公主仍然拒绝所有的"转型"行为 "Princess 299 is still rejecting all attempts at transformation.
 
  [02:23.44]还有107号公主也需要我们的服务 "And princess 1 07 is in need of our services."
 
  [02:37.35]我呢  你们要把我送到哪儿? ROSALlNDA: What about me? Where are you sending me?
 
  [02:39.06]现在还没确定  首先你要通过第三阶段"转型" Nowhere yet. First you must go through stage three, transformation.
 
  [02:43.89]首先从你的头发开始  然后是随身行头 First, we start with the hair and then the wardrobe,
 
  [02:48.67]直到没人能认出你是公主 until you are unrecognizable as princesses.
 
  [02:53.10](GREETlNG lN FORElGN LANGUAGE)
 
  [03:00.88]不  别动我! No! Stop!
 
  [03:04.98]我根本不认识你们 I do not know any of you people.
 
  [03:07.42]我要和梅森少校谈谈  我只信任他 I want to speak with Major Mason. I only trust Major Mason.
 
  [03:29.61]怎么了? Is everything all right?
 
  [03:31.11]带我回国! Take me back to my country.
 
  [03:33.28]公主殿下 对不起  可凯恩将军已经占领了你的国家 Princess, I’m sorry, but General Kane has taken control of your country
 
  [03:36.55]很可能已经组建政府了 and assumed command of its government.
 
  [03:38.45]- 可我必须回去 - 是的 会回去的 -But I must go back. -And you will.
 
  [03:40.72]等我们找到合法渠道罢免他 As soon as we find a legal way to remove him.
 
  [03:43.09]但现在  你必须让我们保护你 In the meantime, you have to let us protect you.
 
  [03:46.49]可我妈妈怎么办  谁去保护她? But what about my mother? Who’s protecting my mother?
 
  [03:48.79]你来保护她 只要你在公主保护计划里   You are. As long as you’re in Princess Protection,
 
  [03:51.06]你妈妈就会安全  请 your mom will be safe. Please.
 
  [03:55.77]凯恩将军正等着你联络你妈妈呢 General Kane is hoping you’ll contact her
 
  [03:58.40]好知道去哪找你 so he’ll know where to find you.
 
  [04:00.80]如果他找到我会怎么处置我 What if he does find me?
 
  [04:01.97]他也许会把你送进监狱 He’ll make an example of you by sending you to prison
 
  [04:04.77]或者去劳动农场 or a work farm.
 
  [04:06.24]这样一来科斯塔卢娜  就成了他的私人王国了 And Costa Luna will become part of his own personal kingdom,
 
  [04:08.78]然后真正的皇室只能成为一段悲惨的记忆了 with its true royal family nothing but a memory.
 
  [04:13.98]所以 如果你还关心你的国家  你妈妈的安全 Bottom line, if you care about your country, and your mom’s safety,
 
  [04:19.16]就不能让任何人知道你的真实身份 nobody can know who you really are.
 
  [04:29.93]你可以动手了 You may proceed.
 
  [04:44.88]很好 DlRECTOR: Good work.
  [04:46.62]从现在开始  你不再是一个公主了 From now on, you are no longer princess.
 
  [04:49.32]你现在叫做罗西·冈萨雷斯  一个普通的美国女孩 You are now Rosie Gonzalez, an average American girl.
 
  [04:53.49]现在做什么 What happens now?
 
  [04:54.96]- 第四阶段  转移   - 去哪? -Stage four. Relocation.  -Where?
 
  [04:58.66]一个凯恩将军永远想不到的 Somewhere where General Kane will never think
 
  [05:00.60]科斯塔卢娜公主会去的地方 of looking for the Princess of Costa Luna.
 
  [05:06.64]欢迎来到路易斯安那  罗西 JOE: Welcome to Louisiana, Rosie.
 
  [05:23.85](CAR DOOR SLAMS)
 
  [05:40.24](GASPS)
 
  [05:42.87]这边 JOE: Over here.
 
  [05:55.22]欢迎来到你的新家 只是暂时的 Welcome to your new home. For a while, at least.
 
  [05:59.32]这儿  我来给你开门 Here, let me get the door.
 
  [06:05.30](ALL CHATTERlNG)
 
  [06:13.50]该下车了  甜心 Here you go, sweetie.
 
  [06:17.14]谢谢  海伦 Thanks, Helen.
 
  [06:18.98]嘿  好像有人"又"回家了 Hey, looks like someone’s back home again.
 
  [06:23.41]明天见 CARTER: See you tomorrow!
 
  [06:33.72]爸? Dad?
 
  [06:42.37]爸爸? Dad?
 
  [06:51.54]- 你好   - 你好 -Hello.  -Hey.
 
  [06:58.78]- 你是谁啊?    - 罗萨... 是罗西 -Who are you?  -Rosa... Rosie.
 
  [07:02.29]你确定吗?  你看起来犹豫不决的样子 Are you sure? ’Cause you don’t seem sure.
 
  [07:04.25]罗西  我确定 Rosie. I’m sure.
 
  [07:06.96]好吧  你在这儿干什么 Okay. So, what are you doing here?
 
  [07:08.83]- 哦 梅森少校把我安排在这间屋子  - 他做的? 哈 -Oh, Major Mason gave me this room.  -He did, huh?
 
  [07:12.03]- 是的 他是个好人 - 好人? -Yes, he’s been very lovely. -Lovely?
 
  [07:14.93]当然了 这间屋子比我以前住的小多了 Of course, the suite is much smaller than I’m used to,
 
  [07:16.87]如果把那张多余的床搬出去就好多了 but it will feel much larger once I have that extra bed removed.
 
  [07:20.07]什么多余  那是我的  抱歉出去一下 It’s not extra, it’s mine. Will you excuse me for a second?
 
  [07:23.74]没问题  你可以出去了 Yes. You are excused.
 
  [07:32.22](DOOR SLAMS)
 
  [07:42.99]嘿 丫头 JOE: Hey, pal!
 
  [07:44.06]别这么叫我 (SCOFFlNG) Don’t "pal" me.
 
  [07:47.10]你... 你见过罗西了吧 You... You met Rosie?
 
  [07:49.67]是的  她是谁啊  怎么会在我的房间 Yeah. Who is she and why is she in my room?
 
  [07:53.24]呃  我只能带她来这  主任所命 Well, I had to bring her here. The director didn’t give me a choice.
 
  [07:57.67]好吧 知道吗  一个正常的老爹 Okay. Just, you know, a normal dad
 
  [07:59.61]到国外出秘密任务时 would go to a foreign country on a secret mission
 
  [08:01.74]回来会给他的女儿带一件T恤衫当礼物  而不是一个大活人! and bring his daughter back a T-shirt, not a person.
  [08:10.99]你应该先跟我说一声的 You should have warned me.
 
  [08:14.09]卡特  我也没办法  这丫头只信任我 Carter, I didn’t have a choice. She doesn’t trust anybody but me.
 
  [08:17.29]好吧  我懂这种感觉 Yeah, I know the feeling.
 
  [08:19.36]嘿  我的工作很复杂 Hey, what I do is complicated.
 
  [08:24.00]如果这样会伤害到我的家庭... But if I thought for one second it would hurt our family...
 
  [08:26.44]我明白你的意思  老爸 Dad, I get it.
 
  [08:29.47]- 你明白了?  - 我有的选吗? -So, you’re in?  -Do I have a choice?
 
  [08:32.61]很好  我正想你帮忙呢 Good, ’cause I’m gonna need your help.
 
  [08:35.48]她需要暂时留在这儿  隐蔽的 She needs to stay here for a while, undetected.
 
  [08:37.75]为了防止这样的事情发生 And in order for that to happen,
 
  [08:40.12]她要融入并成为一个普通的美国少年 she has to blend in as a normal American teenager.
 
  [08:42.32]不 没可能的 老爹 她可是个公主 Yeah, no, that’s not gonna happen, Dad. She’s a princess.
 
  [08:47.52]- 好吧 那我说她是谁呢?  - 你的表妹 -Fine. Who do I say she is?  -Your cousin.
 
  [08:50.66](SCOFFS)
 
  [08:52.23]卡特 谢谢你 如果我们能把这事做好 Carter, thank you. Now, if we do our job right,
 
  [08:55.37]她很快就能离开这儿  回到自己的国家 she’ll be out of here and back to her own country in no time.
 
  [08:58.37]- 好吧  周二就走?    - 会很快的.我保证 -Okay, so by Tuesday?  -lt’ll be soon. I promise.
 
  [09:04.31]- 还是你和我  好吗 丫头?  - 不 -Still you and me, pal?   -No.
 
  [09:06.84]- 好嘛  好吗 快点  - 不  就不  -Come on. Come on. Come on. -(GlGGLlNG) No. No. No.
 
  [09:08.71]- 这样呢?  不同意  - 不要 -ls that right? You’re gonna go...   - No!
 
  [09:10.21]- 就把你丢进水里  -  放我下来 -...in the water if you don’t say yes. -Put me down.
 
  [09:11.95]- 放我下来     - 好吧 -Put me down.  -All right.
 
  [09:15.79]- 你把我头都晃晕了  - 好好对她 -You give me a headache.  -Be nice.
 
  [09:18.66]嗯 嗯 Mmm-hmm.
 
  [09:23.43](DOOR OPENS)
 
  [09:29.03]你有别的睡觉地方了? You have made other sleeping arrangements?
 
  [09:31.17]听好了  这屋子不是你的  是我们的  我们分享 Look, the room is not yours. It’s ours. We share it.
 
  [09:37.11]- 分享?  - 是的 -Share? -Share.
 
  [09:38.61]我知道这概念对一个公主来说可能有点陌生 I know that’s probably a foreign concept for a princess,
 
  [09:41.24]意思就是你住在房间一边 but what it means is that you get one side of the room
 
  [09:44.45]我住另一边 and I get the other.
 
  [09:45.78]所以呆在自己的那边 So stay on your side.
  [09:51.39](SLAMS)
 
  [09:55.96]我不出这张了 CARTER: I don’t want that.
 
  [09:57.76]好吧 JOE: That’s good.
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/tdyxyygzbhjh/194441.html