[00:01.70]What’s taking her? 什么拖住了她?
[00:03.46]Look, go and see again. Go on. 再去看看. 去吧.
[00:11.10]- Shit! - Hide it, hide it! - 我靠! - 藏好, 藏起来!
[00:19.74]Get it on. Get it on. Where’s your coat? 穿上. 穿好. 你大衣呢?
[00:28.34]You two... 你们两个...
[00:29.94]License, please, sir. 请出示证件, 谢谢合作.
[00:38.90]What’s... what’s wrong, sir? 有... 什么问题么, 先生?
[00:41.54]Lady there says you told her you’re from Shrewsbury. 那老太说你告诉她你们是Shrewsbury来的.
[00:44.10]Mr. Hamilton. Mr. Hamilton.
[00:47.94]From Glasgow. 来自格拉斯哥.
[00:49.14]- Is this your car, sir? - Aye, it is. - 你的车么? - 恩, 没错.
[00:54.34]Papers. 请出示驾照.
[00:54.94]- Right, out! - Hold on a second, sir... - 好吧, 下车! - 等一下, 先生...
[00:57.30]- If you’d just let me explain... - Thank you, sir! - 请容我解释... - 多谢合作!
[01:07.26]What seems to be the trouble? 有什么地方不妥么?
[01:09.94]- Who are you? - I’m with them. Is something wrong? - 你是谁? - 我和他们一起的. 怎么了?
[01:13.74]This gentleman seems to think we stole the car. 这位绅士觉得我们偷了辆车.
[01:17.22]That’s silly. Where’s Gavin? Hasn’t he got the papers? 猪脑子. Gavin呢? 他不是有驾照么?
[01:18.98]Err... aye. Gav... Our mate Gavin in the car there. 呃... 对啊. Gav... 我哥们Gavin就在那辆车里.
[01:32.70]You mind stepping out of the car, sir? 能请你出来一下么,先生?
[01:44.58]That road there leads you straight out of London. 从那边直接就能出伦敦了.
[01:46.98]Take it. 请上路吧.
[02:01.98]I heard her phone the police. I came straight down. 我听到他的报警电话,就直接跑下来了
[02:06.58]Four Scots, two cars, suspicious circumstances. 四个苏格兰人,两辆车 都成了嫌疑犯.
[02:08.46]- They’ll put two and two together. - Maybe not. - 一人犯事谁都跑不了了. - 也许不会呢.
[02:12.22]I didn’t come here to freeze my arse off and go home with nothing. 我可不是大老远来逛一圈 然后拍拍屁股走人的
[02:13.18]It’s 3:10. We’ve missed our time. We’ve no clue what we’re walking into. 现在是 3:10. 错过时间了. 没有线索我们进不去了.
[02:17.94]- Who cares? - I say we try anyway. - 管他去? - 咱们总得试一试.
[02:19.62]- And they’ve got our names. - They’ve also got our Stone! - 他们拿到了我们的名字了. - 他们还拿了我们的宝石呢!
[02:25.42]- What about you? - Yeah, let’s do it. - 你怎么说? - Yeah, 搞起啊.
[02:27.02]Aye, we might as well go down in flames. 恩, 不成功便成仁.
[03:04.06]- You all right? - I’m fine. Go. - 你没问题吧? - 没事. 去吧.
[03:17.22]Just cut it. 切了吧.
[03:26.18]Go, go! 进去!
[03:31.18]- Higher. Try higher. - Give me some light here. - 高点. 再高点. - 帮我照着点.
[03:40.10]- Come on. - To hell with it. Get back. - 加油啊. - 我靠. 闪开去.
[03:45.06]Christ! Can you do that quietly? 日! 就不能别出声嘛?
[03:55.62]Shut up! 闭嘴!
[03:56.70]Gavin! Gavin!
[04:02.38]Will you be quiet? Come on, shush! Ian! 小点声吧? 注意, 嘘! Ian!
[04:10.14]Come on. 没事.
[04:18.82]See? No problem. 看见没? 没问题.
[04:27.38]Come on. 跟上.
[04:36.14]Give me that. 拿来.
[04:40.26]Right, take that. 对, 拿着.
[04:47.10]- Gavin! - Hey... it’s Christmas! - Gavin! - 拜托... 这可是圣诞呐!
[04:57.94]OK, give me a hand. OK, 搭把手.
[05:04.74]- Right, get behind it. Ready? Push. - One, two, three... - 好嘞, 从后边. 好了? 推. - 1 2 3...
[05:09.10]- Come on, push it! Again! - One, two, three... - 使劲, 推! 再来! - 1 2 3...
[05:18.14]Come on, one last push. 加油, 就差一下.
[05:22.26]Three, two, one... 3 2 1...
[05:23.70]Ah! Put it down! Put it down! 啊! 推下来! 推下来!
[05:29.14]400-weight, my arse! That’s more like six. 四百磅重么, 偶滴个乖乖! 绝对有六百.
[05:32.90]- Put it on the coat. - Right, brilliant. Come on, let’s go. - 放在大衣上. - 恩, 聪明. 快, 动手吧.
[05:40.86]OK, on three. OK, 数到三.
[05:43.54]One, two, three... 1 2 3...
[05:55.82]We’ve broken it! We’ve broken Scotland’s luck... 我日! 我们打碎了苏格兰的命运...
[05:58.82]Shut up! Shut up! No, we didn’t. Look. 闭嘴! 别说了! 根本没有. 自己看看.
[06:02.78]These edges are worn. This has been cracked for years. 边缘是磨旧的. 这是N年前就已经裂开的石头了.
[06:04.54]Right, put it on the coat and let’s get it to the car. 没错, 放大衣上搬上车吧.
[06:10.34]- Slide it under. Ready? - Yeah. - 从底下铺过去. 准备? - Yeah.
[06:13.38]- Come on! - It’s under. - 起! - 放好了.
[06:18.18]Aye, I’ve got it. Let’s go. 恩, 我拿到了. 咱们走.
[06:39.18]- It’s broken. Get back into cover. - OK. - 碎了两半. 开到拐角去. - OK.
[06:46.06]Come on. Hurry. 快啊. 抓紧.
[07:03.54]Wait, wait! 等等, 等!
[07:10.02]Well, it’s not as if they’ll be needing it. (加冕王座和宝石) 这个对他们来说没用了.
[07:26.30]Shh! 嘘!
[07:28.58]What the hell’s she doing? 她搞什么飞机啊?
[07:39.10]Get back in... 回去...
[07:39.18]A policeman’s seen me. He’s coming across the road. 警察看见我了. 他朝我这边来了.
[07:46.78]What are we going to say? 咱们怎么应付啊?
[08:03.34]Sorry, officer... it’s Christmas Eve. 不好意思, 长官... 平安夜嘛.
[08:06.66]Christmas Eve be damned! It’s 4:00 in the morning. 平安个鸟夜! 凌晨4:00知道不.
[08:10.42]Ah! Is it that time already? 啊! 真是春宵一刻值千金呐
[08:13.10]- This the missus? - No, she’s my sis... err... girlfriend. - 老婆? - 不, 是我妹... 呃... 媚丽女友.
[08:15.66]You’re parked on private property. 这里是私有物业不准停车.
[08:18.14]Why did you move when you saw me coming? 看见我你们跑什么?
[08:20.62]- We knew we shouldn’t be here. - You should be on your way home! - 我们知道不该在这儿停车. - 你们早该回家了!
[08:21.74]Where’d he go? 他跑哪儿去了?
[08:25.62]To hell with it, we’ll move it ourselves. Come on! 管他干嘛, 咱们两个继续挪. 快来!
[08:26.58]Ready? Push! 郁闷? 推!
[08:31.82]That’s it, sir, we drove down for the holidays 是这样的,长官, 我们驾车度假
[08:35.26]and arrived here too late to get a bed, so... 到这里已经太晚了订不到房间,所以...
[08:37.58]Oh, Lord! Oh, 主啊!
[08:38.26]We drove around and we ended up... here. 开了一圈以后我们就在这里... 缠绵一下下.
[08:44.42]Ah! That bastard, making us do the work! 啊! 那个混蛋, 丢下我们干苦力!
[08:45.50]Shut up and pull! 闭嘴,拉你的!
[08:49.38]- There’s a car park along the road. - Oh, good. - 沿这条路一直走前面有个停车场. - Oh, 好啊.
[08:52.82]Then again, you could always run us in and give us a bed in the cells. 要是没有的话, 你可得给我们找个单间.
[09:08.50]Police! 警察!
[09:12.78]Well, you two best be running along, eh? 好了, 你们该上路了吧?
[09:15.62]Aye. 恩. |