听电影学英语-命运之石10(在线收听

  [00:04.06]’I knew it was only a matter of time before I was arrested. ’我知道我们被捕只是时间问题. 
[00:08.06]’And I longed for it. ’我甚至期待着这一天的到来. 
[00:12.30]’The excitement. The chance to have my say in court. ’激动人心. 有机会在法庭上发表演说. 
[00:17.30]’But what really mattered was the Stone. ’但我真正担心的还是宝石本身. 
[00:20.14]’We couldn’t just let it disappear. Public sentiment would never allow it. ’我们不能就这么让它消失了, 人民情感都不会允许. 
[00:25.30]’I decided to put the Stone into the hands of the authorities. ’我决定把石头交还政府. 
[00:25.78]’The next move would be theirs. ’下一步怎么做就是他们的事了. 
[00:28.26]’Would they leave it in Scotland or take it back to London, ’他们会把石头留在苏格兰还是运回伦敦呢, 
[00:34.46]’to the outrage of an entire nation? ’ ’冒天下之大不韪? ’ 
[00:37.30]- And lift! - I’ve got it. Good. Careful. - 提起来! - 握住了. 很好. 小心. 
[00:43.46]’We returned the Stone to the Church of Scotland... ’我们把石头运到苏格兰大教堂... 
[00:45.18]’at the ruined Abbey of Arbroath, ’就在布鲁斯修道院遗址, 
[00:47.50]’where the Estates of Scotland met to sign their Declaration of Independence’. ’正是在这里苏格兰后裔集会 并签署了他们的独立宣言’. 
[01:07.78]That’s it, that’s it. 就在这,就这儿. 
[01:08.30]Mind your backs. 小心身后. 
[01:25.26]You did it, Ian. 你做到了, Ian. 
[02:22.74]Stay calm. Let us do our jobs. 保持冷静. 不要妨碍公务. 
[02:38.58]’The Stone was bundled back to London and I never saw it again’. ’石头被打包送回了伦敦 从那以后我就再也没见过它了’. 
[02:43.18]Are you the ones that took the Stone? Which one of you is the leader? 就是你们拿的石头么? 你们是谁带的头? 
[02:47.34]Speak to this man here. 跟他说吧. 
[02:47.78]- What’s your name? - My name shouldn’t matter. - 你叫什么? - 我叫什么无所谓. 
[02:50.58]Our readers want to know. 读者们想知道. 
[02:51.62]Tell them we’re the children of Scotland. 告诉他们,我们是苏格兰之子. 
[02:57.74]Gavin! Gavin! 
[02:59.38]’That day, I heard the voice of Scotland speak as loudly as it did in 1320. ’那一天, 我听到了苏格兰的呼声 和1320年的独立宣言一样,响彻云霄. 
[03:04.70]"’As long as a hundred of us remain alive, "’只要我们一息尚存, 
[03:06.42]"’we shall never give in to the domination of the English". "’绝不会对英格兰俯首称臣". 
[03:10.70]"’We fight not for glory, nor for wealth nor honors, "’我们为之奋斗的不是荣誉 不是财富,也不是空洞的口号, 
[03:15.06]"but only and alone for freedom, "我们仅仅是为了自由而战, 
[03:19.34]"’which no good man surrenders but with his life".’ "’我们将血战到底".’ 
[03:49.82]O, the summertime is coming... 
[03:55.14]And the trees are sweetly blooming... 
[04:01.38]And the wild mountain thyme... 
[04:06.34]Grows around the blooming heather...

[04:10.47]Will ye go, lassie? Will ye go? 
[04:14.83]And we’ll all go together... 
[04:19.31]To pluck wild mountain thyme 
[04:23.75]All around the blooming heather... 
[04:28.35]Will ye go, lassie? Will ye go? 
[04:35.07]I will build my love a bower... 
[04:39.75]Near your pure crystal fountain... 
[04:44.23]And around it I will pile... 
[04:48.56]All the flowers from the mountain... 
[04:53.08]Will ye go, lassie? Will ye go? 
[04:57.72]And we’ll all go together... 
[05:02.20]To pluck wild mountain thyme... 
[05:06.60]All around the blooming heather... 
[05:11.24]Will ye go, lassie? Will ye go? 
[05:17.92]If my true love, he were gone... 
[05:22.60]I would surely find no other... 
[05:27.00]To pluck wild mountain thyme... 
[05:31.48]All around the blooming heather... 
[05:36.12]Will ye go, lassie? Will ye go? 
[05:40.52]And we’ll all go together 
[05:45.00]To pluck wild mountain thyme... 
[05:49.52]All around the blooming heather... 
[05:54.12]Will ye go, lassie? Will ye go? 

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/tdyxyymyzs/194790.html