VOA常速英语2013--埃及为遇难者举行葬礼,冲突继续升级(在线收听) |
Egyptians Hold Funerals, Sides Remain Defiant 埃及为遇难者举行葬礼,冲突继续升级 Egyptians are mourning the victims of Wednesday's violence with both sides blaming each other for the escalation of violence in the wake of President Mohamed Morsi's July 3 ouster. The United States and other countries have condemned the violence, but Washington has stopped short of cutting U.S. military ties with Cairo.
埃及人哀悼周三的埃及双方冲突的受害者,双方互相指责对方在总统穆尔西7月3日被罢黜之后的暴力升级。美国和其他国家都谴责埃及人清场行动,但华盛顿并没有停止对埃及的其他援助。 Officials in Egypt say the death toll has reached almost 650, including some police officers, in the violence that has swept the country. Supporters of ousted President Morsi claim that several thousand people were killed by security forces Wednesday.
埃及官员说,死亡人数已达到近650,其中包括一些警察,冲突仍在埃及全国范围内蔓延。被罢黜的前总统穆尔西的支持者声称,周三的清场行动数千人被安全部队杀害, Hundreds of mourners gathered Thursday at a mosque in Cairo's Nasr City where some of the bodies were brought to await funeral. One mourner said the security forces attacked unarmed protesters. "We had nothing in our hands except for some stones and twigs. I swear by God that all this talk about us having guns is not true. I did not see that."
周四数百名哀悼者聚集在开罗的纳赛尔城的一座清真寺,其中一些尸体被带到这里等待葬礼。 一位哀悼者说,安全部队袭击手无寸铁的抗议者。 “我们手中没有任何东西,除了一些石头和树枝。我对上帝发誓说那些说我们有枪都不是真的,我并没有看到枪。” But the opponents claim the opposite. They say that the Islamists incite violence and have to be stopped. Christians across Egypt have reported that their churches were attacked Thursday. In Giza, the city across the Nile from Cairo, angry Egyptians stormed and torched two buildings housing the provincial government. Government employee Fehmi Hassan said they were supporters of ousted President Morsi.
但是反对者的说法则恰恰相反。他们说,伊斯兰主义者煽动的暴力行动必须停止。埃及各地的基督徒报告说,他们的教堂在周四被攻击。在从开罗横跨尼罗河的吉萨,愤怒的埃及人冲进并纵火焚烧州政府两个建筑大楼。政府雇员费赫米哈桑说,他们是被赶下台的总统穆尔西的支持者。 "Today, about a thousand supporters came and broke the exterior fence and hurled stones at the building, so we jumped from the rear side and they set fire to the cars, the governor's office, the auditing office and all the governor's cars," Hassan said.
“今天,约一万人的支持者来到并打破了外部围栏和向两座大楼投掷石块,所以我们只能从后方逃出和他们放火烧了汽车,管理者办公室,审计办公室和所有管理者的汽车,”哈桑说。 Islamists have called for renewed rallies in Cairo on Friday to express "anger" after hundreds of protesters were killed in a bloody government crackdown on their protest camps, despite a nationwide state of emergency the government declared in the wake of Wednesday's crackdown. The United Nations Security Council held an emergency meeting Thursday to discuss the situation.
伊斯兰主义者呼吁周五在开罗重新集会,表达政府对抗议营地清场行动打死数百名抗议者的愤怒,在周三的清场行动后,埃及总统府已经宣布全国进入“紧急状态”。 联合国安理会周四召开紧急会议讨论的埃及当前的局势。 Analyst Geoffrey Aronson, director of The Foundation for Middle East Peace, told Alhurra television that he does not see a quick end to the unrest. "It is not clear that there is anyone in Egypt today, any part of Egyptian society that's capable of stabilizing this environment," he said.
分析师杰弗里·阿伦森,中东和平基金会主任,告诉Alhurra电视,他并没有看到动乱的迅速结束。 “目前尚不清楚,在今天的埃及,是否有人,或者埃及的一些社会团体,能够稳定当前埃及的动乱局势,”他说。 U.S. President Barack Obama on Thursday condemned the violence and cancelled joint military exercises with Egypt planned for next month. Defense Secretary Chuck Hagel said the United States will continue a military relationship with Egypt, but warned that some of the important elements of the cooperation are at risk.
上周四美国总统奥巴马谴责暴力行动并取消下月与埃及联合军事演习计划。 国防部长哈格尔说,美国将继续维持与埃及的军事关系,但他警告说,一些关于合作的重要因素是处于危险中。 Some Egyptians have reacted with defiance to the criticism from abroad.
一些埃及人对来自国外的批评表示蔑视。 "We should not look to America or Europe. My name is Doctor Ahmed Mansour. It is not right that eight churches are torched, and America and Europe give up on those churches because of the Muslim Brotherhood," he stated.
“我们不应该指望美国或欧洲。我的名字是艾哈迈德·曼苏尔医生。八个教堂被焚毁这是不正确的,美国和欧洲因为穆斯林兄弟会放弃了这些教堂”他说。 The U.S. government has urged Egypt's military leaders repeatedly to move fast toward establishing a democratic government including all Egypt's diverse communities. 美国政府一再敦促埃及军方领导人迅速采取行动,为建立一个民主的政府,包容所有埃及多元化的团体。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2013/8/224457.html |