VOA常速英语2013--囚犯死亡致使埃及暴力行为重新升温(在线收听

 

Detainee Deaths Renew Concern About Egypt Violence 囚犯死亡致使埃及暴力行为重新升温

CAIRO — A tense calm prevailed Monday in Cairo, as Egypt's military-backed government vowed it would not tolerate anti-government demonstrations.  But anger over the deaths of at least 36 protesters in custody threatened to spill over into renewed confrontation.  

Egypt's Muslim Brotherhood is expressing outrage over the deaths of dozens of supporters held in police custody.  The opposition accuses security forces of killing the men in cold blood.  The Interior ministry acknowledges the deaths, but lays the blame on the prisoners. In one version of several conflicting official accounts, the men were trying to escape.

埃及的穆斯林兄弟会对于数十名支持者在被警察拘留期间的死亡表达愤慨。反对党谴责安全部队冷血杀人。内政部对死亡不予否认,但将其归咎于囚犯。在官方纪录的一个版本的相互冲突中,这些人试图逃跑。

News of the deaths followed a vow by Armed Forces chief Abdel Fatah el-Sissi to continue to crack down on what he termed “terrorism” and “the destruction of the country.” It was his first public comment since security raids on anti-government protest camps killed hundreds of people Wednesday.

死亡的消息之后武装部队司令阿卜杜勒·法塔赫·厄尔塞西承诺继续打击他所认定的“恐怖主义”及“造成国家的毁灭”。自从周三安全打击反政府示威营地导致数百人丧生以来这是他的第一次公开评论。

But el-Sissi also promised inclusion for Brotherhood supporters, saying there is “room for everyone” in the political process.

但厄尔塞西还承诺包含穆斯林兄弟会的支持者们,他表示在政治进程中大家都有容身之地。

Cairo moved somewhat closer to normal Sunday, but security forces and tanks remain stationed in most districts, and some flashpoint areas are blocked off completely.

星期天开罗有些接近正常,但安全部队和坦克仍然驻扎在大多数地区,而且一些危险区域则被完全封锁。

The cordons - and the presence of angry, anti-Brotherhood civilians -  prompted the Islamists and the umbrella group the Anti-Coup Alliance to scale back protests Sunday.

警戒线—还有无时无刻存在的愤怒,反兄弟会的平民们—促使伊斯兰教徒及综合团体组织反政变联盟缩减周日的抗议活动。

The government has promised to rein in “popular committees”  - everything from neighborhood watch groups to roving bands of vigilantes.  But their actions keep the capital on edge, with gunfire heard throughout the night.

政府已经承诺控制“人民委员会”—从邻近的监督组织团体到治安员游民们。但他们的行动令首都保持谨慎,整个晚上都能听到枪声。

The violent crackdown on the protesters has prompted some European and American officials to consider reviewing aid to Egypt.  But Saudi Arabia, the Egyptian military's main regional backer, Sunday warned against such action. And Egyptian authorities attempted to pre-empt any hostile foreign moves, saying they would be looking at aid to see what wasn't needed anyway.

对于抗议者们的暴力镇压已经促使一些欧洲和美国官员们考虑评估埃及的援助。但是埃及军方的主要地区支持者沙特阿拉伯周日警告称反对这样的行动。而埃及当局试图防止任何国外的敌对行动,称他们会看着什么是不必要的援助。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2013/8/224679.html