VOA双语新闻:9、美国非法移民团体“梦想者”强调移民改革须人性化(在线收听) |
美国非法移民团体“梦想者”强调移民改革须人性化
A network of young undocumented immigrants called "Dreamers" is playing a key role in advocating for immigration reform in the United States. Last year, President Barack Obama issued a directive giving many "Dreamers" semi-legal immigration status. They now are speaking out publicly, talking about the human toll of deportation policies and giving the reform movement a human face. 一个被称为“梦想者”、且没有合法手续的年轻移民组成的机构,在倡导美国移民改革方面发挥了重要作用。去年,奥巴马总统发布命令,授予许多“梦想者”半合法的移民身份。他们现在都公开发表讲话,谈论递解出境政策给人们造成的损失代价,从而使改革运动显出人性的一面。 As U.S. lawmakers consider immigration reform, Brazilian born Renata Teodora wants them to think of her. 在美国国会议员们审议移民改革之际,巴西出生的雷娜塔.特奥多拉希望议员们想到她。 “It’s important to at least share your story, share who you are so that people know you are not, you know, some criminal. You’re not someone stealing their taxes, stealing their spot from school, that you’re just a regular American no different than anybody else,” she said. 她说:“这是重要的,至少分享你的故事,分享你是谁,让人们知道你不是什么罪犯。你不是偷了他们税金的什么人,偷占他们在学校的位置,你只是一个普通的美国人,跟任何别人没有不同。” Teodora is a "Dreamer," a term used by advocates to describe young, undocumented immigrants who can now live, work and go to school in America thanks to a presidential directive issued last year by the president. 特奥多拉是个“梦想者”。倡导者们使用“梦想者”这个术语,来形容年轻的无证移民。由于奥巴马总统去年发布的总统命令,他们现在可以在美国生活、工作和上学了。 Advocating for citizenship To show why the current immigration system is inhumane, she recently traveled to Arizona with the pro-legalization group United We Dream to see her mother for the first time in six years. Her family was deported. They left her behind so she could find a better life in America. While the reunion was staged to make a point, Teodora said speaking through the border fence was still very emotional. 为了说明为什么目前的移民制度是不人道的,她最近与拥护非法移民合法化的组织“团结我们就有梦(United We Dream)”一起前往亚利桑那州边界看望她的母亲,这是她六年来第一次见母亲。她的家人被驱逐出境。当时他们把她留下,让她在美国寻找更好的生活。虽然安排这次团聚是为了说明问题,但是特奥多拉说,隔着边界围栏讲话还是很伤感的。 “I didn’t think that I would have the memory of walking up to my mom and not being, not being able to hug her, and having this rusty orange fence in between the most beautiful person,” she said. 她说:“我没想到,我会有这样的记忆,走到我妈妈身边,却不能拥抱她,最美丽的人被这个生锈的橙色围栏隔开了。” In a United We Dream video, Dreamers confront Florida Senator Marco Rubio prior to the Senate’s passage of an immigration reform bill that now is being considered in the House of Representatives. 在 “团结我们就有梦”提供的下面这段视频中,在参议院通过移民改革法案之前,梦想者们跟佛罗里达州参议员马可?卢比奥见面,这个法案目前正在众议院审议。 United We Dream’s Julieta Garibay said Dreamers in 26 states have energized the movement. “团结我们就有梦”成员朱丽叶.加里贝表示,26个州的梦想者们壮大了这场运动。 “I think many people started to see, like even if you are undocumented, you do have power, even if you are undocumented, you have a voice and you can put pressure on members of Congress and the president,” said Garibay. 她说:“我想,很多人开始看到,即使你没有合法证件的,你也是有力量的,即使你是无证,你也有一个声音,你可以对国会议员和总统施加压力。” Opponents speak Opponents of granting the undocumented a path to citizenship call it amnesty, and they say it will encourage illegal immigration. 反对给予无证移民规化公民途径的人们把这一措施称为“特赦”。他们说,这将鼓励非法移民。 “If you give amnesty to these young people, they are on a path to U.S. citizenship in which they can sponsor the parents who brought them into the country illegally. So it is a slice of an amnesty that has large scale implications for the future," said Jack Martin, who is with the Federation for American Immigration Reform. 美国移民改革联盟成员马丁说:“如果你特赦这些年轻人,他们进入转成美国公民的程序,入籍后他们能够赞助把他们非法带进美国的家长来美团聚。所以,现在这是一小块特赦,但对未来具有很大影响。” He does admit that Dreamers have been effective, though, in generating public support for their cause. 不过,他不承认梦想者们在有效地发动公众支持他们的事业。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2013/07/225954.html |