“资产泡沫”的地道翻译(在线收听) |
为了防止资产泡沫和不良贷款的出现,我国制定了新的信贷法规来防控金融风险。新法规注重对贷款的质而非量的控制,目标是让更多的资金流向实体经济,而非股票市场。 With Chinese banks' record new lending in 2009 igniting fears about asset bubbles and bad loan, the banking regulator's latest rules aim to bring financial risk under control.
2009年中国银行业刷新了贷款纪录,这一形势引发了人们对资产泡沫和不良贷款的担忧,而银行监管部门新近制定的法规,其目标就是为了防控金融风险。
asset bubble就是“资产泡沫”。资产泡沫是某种资产的市场价格水平相对于理论价格的非平稳性向上偏移过程,是由于不符合经济现实的买卖行为而导致的资产价格高估。
Asset bubble(资产泡沫)常与bubble economy(泡沫经济)相关联。泡沫经济是指因投机交易极度活跃,金融证券、房地产等的市场价格脱离实际价值大幅上涨,造成表面繁荣的经济现象,简单来说就是价格脱离价值。常见的还有stock market bubble(股市泡沫),the Internet bubble(网络泡沫)等。
Bubble是和我们的日常生活息息相关的一个词,我们可以 blow bubbles into water through a straw(用习惯在水里吹泡泡),吃 bubble and squeak(卷心菜煎土豆)和bubble gum(泡泡糖),喝 bubble tea(珍珠奶茶),美美地洗一个 bubble bath(泡沫浴),乘坐 bubble car(有透明圆罩的微型汽车或微型三轮汽车),听 bubble-gum music(以爱嚼泡泡糖的儿童为主要听众、歌词简单重复的“泡泡糖”摇滚乐)。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/listen/jinrong/226354.html |