名人励志英语演讲 第97期:让我们选举巴拉克·奥巴马为美利坚合众国总统(10)(在线收听) |
And as I tuck that little girl in--as I tuck that little girl in and her little sister into bed at night, you see, I--I think about how one day, they'll have families of their own and how one day, they--and your sons and daughters--will tell their own children about what we did together in this election. They'll tell them--They'll tell them how this time, we listened to our hopes instead of our fears; how this time--how this time, we decided to stop doubting and to start dreaming; how this time, in this great country--where a girl from the South Side of Chicago can go to college and law school, and the son of a single mother from Hawaii can go all the way to the White House--that we committed ourselves--we committed ourselves to building the world as it should be. 当晚上我把两个宝贝女儿抱到床上的时候,我在想有一天,她们有了自己的家庭,她们——以及你们的儿女们——将如何告诉她们自己的孩子们,我们在本次选举中一起做了什么事情呢。她们将会告诉他们,在本次选举中我们听到了希望,而不是恐惧;在本次选举中,我们决定停止怀疑,并开始梦想;在这个伟大的国度里,一个来自芝加哥南部的女孩子能够上大学并进入法学院学习,在这个伟大的国度里,夏威夷一个单身母亲的儿子能够一路走来直到白宫——我们是如何把自己托付到建设新世界的事业之中。
So tonight, in honor of my father's memory and my daughters' future, out of gratitude for those whose triumphs we mark this week and those whose everyday sacrifices have brought us to this moment, let us devote ourselves to finishing their work; let us work together to fulfill their hopes; and let's stand together to elect Barack Obama President of the United States of America.
因此今晚,为了我父亲的回忆和女儿们的未来,为了感激那些我们本周纪念其取得巨大成就的人们,为了感激那些用每日的奉献换得我们此刻相聚的人们,让我们投身到完成他们的事业中去,让我们携手努力,去实现他们的希望,让我们一起行动起来选举巴拉克·奥巴马为美利坚合众国的总统。
Thank you. God bless you, and God bless America.
谢谢你们。愿上帝保佑你们,愿上帝保佑美国。
重点讲解:
1. commit oneself to sth./ doing sth.
专心致志于,献身于;
eg. You don't have to commit to anything over the phone.
你不用在电话里承诺什么。
eg. I would advise people to think very carefully about committing themselves to working Sundays.
我建议大家慎重考虑一下答应周日工作的问题。
2. in honor of
为了向……表示敬意,为纪念;
eg. The monument is in honor of a scientist.
那座纪念碑是为纪念一位科学家而建的。
eg. They held a dinner party in honor of respect of him.
为了表示对他的敬意,他们举行了一次正式宴会。
3. devote oneself to sth./doing sth.
献身于,专心于;从事;致力
eg. He decided to devote the rest of his life to scientific investigation.
他决定将自己的余生献给科学研究事业。
eg. Considerable resources have been devoted to proving him a liar.
为了证明他是个骗子已投入了相当多的人力和财力。
名人简介:
与中国关系(二)
向四川职业艺术学院颁奖
2012年11月4日,美国总统人文艺术委员会名誉主席,美国总统奥巴马夫人米歇尔奥巴马,在美国首都华盛顿白宫举行了一年一度的美国总统人文艺术“站得更高”颁奖仪式。来自中国四川成都市四川职业艺术学院的代表蔡伟副院长、在校学生、小梅花奖得主林雨佳出席了颁奖仪式并捧走了奖牌。
由美国总统人文艺术委员会主办的“站得更高”是对有优异表现的,面向青少年,尤其是生活在贫困中的青少年所开展的人文艺术教育项目的奖项。四川职业艺术学院的“绿色通道成就艺术人生”项目就是动员社会力量帮助贫困学生,实现艺术人生的理想。尤其是在“5.12”大地震后,这个项目积极地用艺术教育和人文关怀向灾区学生提供了救助,积极参与拯救少数民族文化遗产。这个项目是由中国文化部提名推荐的,也是中美文化交流的一项成果。此前上海市少年宫和陕西秦腔小梅花剧团曾分获2007年和2008年的这个奖项。
中国驻美国大使周文重夫妇应邀出席了颁奖仪式。周文重大使同奥巴马夫人一起在领奖台上向获奖人员祝贺并合影留念。
刚刚被美国总统提名获得通过的总统人文艺术委员会的联合主席史蒂文斯先生和赖恩女士以及国家人会基金会国家艺术基金会和博物馆图书馆事务管理署主任等美联邦文化机构的负责人,美国人文艺术界知名人士百余人出席了颁奖典礼。
奥巴马夫人在讲话中特别提到了来自中国、墨西哥、埃及的获奖项目,对他们表示祝贺。总统人文艺术委员会副主席坎贝尔女士在宣读嘉奖词,特别对中国文化部给予的合作与支持表示感谢。
在获奖名册中特别感谢了中国文化部,并刊印了文化部蔡武部长对中国获奖项目的表彰词。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/mrlzyj/235849.html |