VOA双语新闻:23、人道组织:中非共和国暴力处在前所未有程度(在线收听) |
人道组织:中非共和国暴力处在前所未有程度
Humanitarian groups say the situation in the Central African Republic is worsening daily, with the violence in some areas reaching unprecedented levels. France says it is sending additional troops to help restore order in the country. The main victims of the fighting between the largely Muslim former rebels and militia groups set up to protect Christian communities. 人道组织说,中非共和国的局势每天都在进一步恶化,某些地区的暴力已经达到前所未有的程度。法国表示正在向中非共和国增兵以帮助恢复秩序。冲突双方是以穆斯林为主的前反政府武装人员和为保护基督教社区而设立的民兵组织。 The northern town of Bouca is deserted following an attack last month by an alliance of rebel forces called Seleka. An estimated 400,000 people in the Central African Republic have been displaced by violence. Sylvain Groulx of the medical aid group Doctors Without Borders says its workers cannot reach all the people who fled their homes and are now living in dire conditions. 北部城镇布卡上个月遭到“塞雷卡”反政府武装联盟的袭击,如今镇内已成一座空城。据估计,中非共和国有40万人因暴力而流离失所。医疗救援组织“医生无国界”的西尔万?格鲁克斯说,他们的工作人员无法接触到所有逃离家园的人,这些难民的生活条件极为恶劣。 "These people flee to their fields which are in a radius of their villages from one to thirty kilometers, so it's a very difficult situation for them," he said. "They are living out there without their houses, so they are not covered, they are not protected from he rain, from the mosquitoes, they don't have access to safe-drinking water or their normal food support. It's extremely difficult and we have a problem, as we cannot have a direct access to this population and therefore we don't know exactly what is happening to them, how are they dying out there. 他说:“这些人逃到他们的农田。这些农田是他们村庄方圆一到30公里的外围区域。所以他们的条件很艰苦,没有住房,无法避风挡雨,无法躲避蚊虫叮咬,也喝不到安全的饮水,还失去了正常的食物来源。所以这是极为困难的,而我们也有一大问题。我们无法直接接触这批人群,因此我们无法确切知道究竟发生了什么,无法知道他们的生死。” Christian Mukosa, a researcher for Amnesty International, says the situation is even worse for those not lucky enough to escape their attackers. “国际特赦”组织的研究员克里斯琴?穆考萨说,对那些无法逃脱袭击者的人来说,局面更加糟糕。 "Women are raped, children are killed, children are recruited as soldiers, but also we are seeing killings of - a lot, a lot of killings of the populations not only in the remote areas, but also in the capital Bangui. And the situation is really of great concern because the current authorities don't have the control of the country," he said. 他说:“妇女遭到强奸,儿童遭到屠杀或者被招募为儿童兵。我们看到很多杀戮现象,不仅是在边远地区,在首都班吉也有杀戮。局势真的是令人关注,因为现任当局控制不了国家。” Mukosa has warned that violence could spill over into neighboring countries and is urging the international community to act before it is too late. 穆考萨警告说,暴力可能会蔓延到邻国,他敦促国际社会在为时太晚之前采取行动。 France, which currently has 400 soldiers stationed in the CAR, said Tuesday it would send about 1,000 additional troops to its former colony to help restore order after the United Nations warned that the country was descending into "complete chaos." 法国目前在中非共和国驻有400名军人。法国星期二表示将增派大约1000名官兵前往这个前法国殖民地,以帮助恢复秩序。在法国宣布增兵前,联合国警告说,中非共和国正在陷入“彻底混乱”。 A resident of the capital Bangui says people there want more French troops. 首都班吉的居民吉米?恩泽克说,人们盼望法国能派更多军队。 "If the West says we are in a pre-genocidal situation, according to me, it has already happened, and it is very important that France helps us out of this situation," he said. "Given that the former rebels are not controlled, I know that if the French arrive, the rebels will see that they have a superior force and then we can have peace and people can move freely. 他说:“如果西方说我们处在种族屠杀前的阶段的话,那我要说,种族屠杀现在已经在发生了。法国一定要帮助我们度过难关。没人能控制得了以前是反叛分子的那些人。我知道,等法国人来了,那些反叛分子就会知道,比他们更厉害的军队来了,那时我们就会有和平了,人们就可以自由走动了。” France is proposing a U.N. resolution that would strengthen an African stabilization force of 2,500 troops which is already in the CAR but has been hampered by a lack of funding. That force should increase to about 3,600 when it is taken over by the African Union in December. 法国建议联合国通过一项决议,加强目前已经部署在中非共和国的非洲稳定部队。目前这支非洲部队的规模为2500人,当非洲联盟在12月接管时,这支部队应扩大到大约3600人。 The Central African Republic has been dogged by instability since gaining independence from France more than 50 years ago. 中非共和国50多年前脱离法国而独立,此后一直动荡不断。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2013/11/237935.html |