《名人传记》之乔布斯最后一件事116:一个新的史蒂夫乔布斯(在线收听) |
a new steve jobs was rising out of the ashes 一个新的史蒂夫乔布斯在苹果公司
of the boardroom battle at apple,
董事会会议室里的斗争中诞生
And this time he was ruthless.
而这一次,他毫不留情.
He invested $5 million capital in a corporation called pixar,
他投入了500万美元进入一家叫做Pixar的公司
And he took 70% of the company, and the employees took 30%.
他拥有70%的股份,员工拥有30%
Steve kept investing because we would run out of money
史蒂夫一直在不断在募集资金因为他的钱就快花完了
And he did not want to be embarrassed by failure
而他无法接受失败的窘迫
After having been booted out of apple,
尤其是在被赶出苹果公司以后
So he would put more money in
因此他投入更多的资金
And take more equity away from the employees.
并且从员工那里回购了许多股份
So over the course of about 4 or 5 years, He owned it all.
所以四五年后 他就完全拥有了这家公司
alvy quickly felt he was losing control To the new master.
Alvy很快发觉他正在对他的新东家失去掌控
I would look at my employees looking at steve,
我看着我的员工,他们正看着史蒂夫
And I realized they're in love.
我意识到他们打得火热.
They're just looking up at him with big doe eyes
他们看着他的眼睛就像雌鹿一样,
Just soaking in everything he's saying
相信他所说的任何事情
As if it was true, and it wasn't.
就像那是真的,其实那不是.
So you can see that it was very disruptive.
所以你能想象那多么的具有破坏性
Our management style was to be two hours away from him,
我们的管理风格与他相差太远了
Try not to have him come into the building.
完全不相容.
standing up to jobs could be a painful experience,
面对乔布斯真的是件很痛苦的经历
As alvy found out in one memorable boardroom meeting.
Alvy回忆一次董事会会议的时候如此说道.
He turned on me, total street bully,
他看着我,像一头街上的公牛
In my face, scream we wer and I went crazy.
贴着我的脸,叫嚣着,我们……简直让我抓狂
I'd never been there.
我再也不想那样了.
I don't ever want to be there again.
我绝对不会再想经历一次
That's the reason I got away from him.
那就是我离开他的原因
We were screaming at each other in full bull rage
我们对着彼此的脸颊大声的狂怒地吼叫
With our faces about that far apart,
当时我们的脸就那么一点距离
And during that so he was insulting My southwestern accent.
在那过程中,他侮辱我那西南部的口音
It was just street bully stuff.
这简直就是疯子般的行为
I still don't know what happened.
我完全搞不明白发生了什么事情
Something broke. And during this face-off
在这次撕破脸之后,有些关系破裂了
Literally a face-off
真真正正的撕破脸...
I marched past him and wrote on the whiteboard.
我走过他的面前,然后在白板上写下了
Now it was an unspoken rule
潜规则
Which I hate, unspoken rules
那些我痛恨的,潜规则
That only he could sit in front of the whiteboard And only he could use it.
在那块只有他能使用的白板上面 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/mrzj/249759.html |