《名人传记》之我是李小龙5:咏春派和蔡李佛派间的仇恨与纷争(在线收听

   He's also part Caucasian.

  他有部分的白人血统
  I think he saw a lot of adversity racially,
  当时他目睹了许多的种族厄运
  not only around him but within himself.
  同时自己也经历了不少
  And he had run-ins with English schoolboys
  他和当地的英国留学生
  and that kind of thing.
  发生过口角
  So there was always that feeling of resentment
  所以对干预他的未来的人
  of others dictating his future.
  一直有一种仇视感
  Then, of course, when he was 13, he went to study with Yip Man.
  后来 他在十三岁时拜叶问为师
  As human beings, fighting's in our DNA.
  暴力是人类的天性
  We get it and we like it.
  我们天生嗜血
  Yip Man trained Bruce in wing chun,
  叶问系统地教授了布鲁斯咏春拳
  and Yip Man was a fabulous kung fu master.
  他自己更是一个武术大师
  Bruce had many run-ins with the law
  布鲁斯时常触犯法律
  and other teenagers in Hong Kong, and he had fights.
  并在香港和其他青少年斗殴
  He loved the street fights.
  他热爱街头格斗
  He loved other people who can street-fight.
  同时也对参与街头格斗的人非常敬重
  Bruce's style is made for street survival.
  为适应街头格斗 他形成了自己的风格
  He's made
  他成功了
  'cause he grew up fighting fights in Hong Kong on the rooftop.
  他在街头巷尾的斗殴中成长起来
  Bruce had some of the films, 8mm,
  布鲁斯曾录制过一些8毫米影片
  that he used to show us
  在影片中
  where they get into the old traditional stance
  他展示了传统的武术套路
  and one guy would come in and throw a couple of punches
  欺身而近打出数拳
  and the other guy would back up and fall down over the plant pot.
  对手则后退然后翻倒在地
  There were two clans usually, there was the Choy Li Fut clan
  当时最大的两个帮派 蔡李佛派
  and the Wing Chun clan by Yip Man and his students,
  和由叶问及其学生组成的咏春派
  and they would have battles.
  两派之间总是发生斗殴事件
  Although this stuff about
  尽管蔡李佛派
  the Choy Li Fut and Wing Chun rooftop fights
  和咏春派之间的街头激斗
  is the stuff of legend, it is true.
  听起来很夸张 但它确实是真实的
  I was in Hong Kong.
  我当时在香港
  The sentiment, the animosity
  咏春派和蔡李佛派之间的仇恨与纷争
  between Wing Chun and Choy Li Fut still exists.
  是确实存在的
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/mrzj/250350.html