VOA常速英语2014--泰军方曼谷举行拥护政变集会(在线收听

 

Thai Military Stages Pro-Coup Rally in Bangkok 泰军方曼谷举行拥护政变集会

BANGKOK — Several hundred people turned out in Bangkok Wednesday for an entertainment-filled event put on by the Thai military, which carried out a bloodless coup on May 22nd. The performance was seen as a way for the public to show support for the army’s action and serve as a public relations counterweight to sporadic but illegal rallies protesting the military takeover.

曼谷 — 数百人周三在曼谷出席由泰国军方举办的充满娱乐节目的活动。这次活动被看作是一种让公众对军人政变表示支持的方式,并作为对抗议军事政变的零星非法集会的公关抗衡。美国之音记者赫尔曼从泰国首都报告。

Thailand’s junta, which has assumed all legislative and executive powers in the kingdom, ishoping to counter these scenes, which have demonstrated to the country and the world that there is opposition to its coup.

掌握泰王国所有立法和行政权力的军政府希望能够反制这些表明泰国乃至世界上存在反对政变的场面。

While trying to stifle dissent through a show of force on the streets, media censorship and summoning hundreds of people to turn themselves in, the military is also launching a charm offensive under the banner of “bringing back happiness.”

军方在试图通过在街头显示武力、媒体审查和传唤数百人来压制不同意见,同时也在“回复幸福 ”的旗帜下发动魅力攻势。

In the first such show of good cheer, an army band and uniformed singers entertained the crowd with popular and traditional songs.

在首场这样的欢快演出活动中,军乐团和穿制服的歌手们为观众表演了流行歌曲和传统歌曲。

A sideshow featured some soldiers dancing with citizens.

一些士兵与民众共舞。

There were also opportunities to pose alongside elite members of the armed forces.

还有机会跟武装力量的精英一起拍照。

Even the cavalry turned up for photo ops.

连机动部队也现身,供人们拍照。

The most popular attraction, judging by the line, was the serving station for free portions of omelette rice dished out by smiling soldiers.

以排队的长短来衡量,最受欢迎的还是这个服务台,微笑的士兵在这里免费发放米饭煎鸡蛋。

This all occurred in front of Victory Monument, the venue for several small-scale, non-violent demonstrations against the military’s 12th successful coup since 1932, which pushed aside the caretaker cabinet and the partly-elected Senate.

这一切都发生在胜利纪念碑前面,这个场地曾发生了几次小规模的非暴力示威,抗议1932年以来军方的第12次成功政变。这次政变让看守内阁和部分由选举产生的参议院靠边站了。

For many of these Thais, the army chief’s declaration that democracy is on hold for at least a year - is a welcome and overdue move.

对于许多泰国人来说,陆军总司令宣布民主暂停至少一年是一个受欢迎和早应采取的举动。

 “I am so happy they’re doing this. They should have done it a long time ago," said a woman.

一位妇人说:“我很高兴他们这样做。他们老早就该这样做了。 ”

 “I am happy, as well. They should have taken over previously. I like it. Politics is too complicated," said a man.

一名男子说: “我也很高兴。他们以前就应该接管。我喜欢这个。政治太复杂了。 ”

The master of ceremonies, Sgt. Nimit Supphaprasirt of the Royal Thai Army band, deemed the three-hour concert a success.

活动主持人、皇家陆军乐队的米特中士认为三小时的演唱会圆满成功。

“Today we are bringing back happiness to the people. [Bring happiness back to Thailand.] It’s for Thai people to be happy, to smile again. Today we soldiers, the police, all the armed forces - everyone, here is happy," said Supphaprasirt.

他说:“今天我们把幸福给人民带回来了。 (把幸福带回了泰国。 )这是为了让泰国民众快乐,再展笑颜。今天,我们的士兵、警察、全体武装力量 – 所有在这里的人都快乐。”

The military is planning to take this show on the road, with the next concert planned for Sunday in the capital in order to spread the message that Thailand’s latest coup should be equated with happiness.

军方计划正式推出这个表演活动,通过计划在首都举行的下一场演唱会传播这样一个信息,泰国最新的政变应该跟幸福划等号。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2014/6/262354.html