The Brave Man's Choice: Extreme Surfing(在线收听) |
The Brave Man's Choice: Extreme Surfing Ross Clarke Jones is a legend in the elite world of big wave surfing, his exploits on 40-foot Hawaiian waves are well documented. Ross: People look at me and go aren’t you 1)scared? See fear in other people’s eyes I actually gain confidence from that. The huge wave was 2)initially spotted during big southwesterly swells by a lighthouse keeper in the late 1970s. But there are a number of factors which are 3)crucial to produce this rare surfable big wave. The swell is generated by a storm hundreds of kilometers south near Antarctica, the further it travels the more powerful the wave. The swell travels north through deep ocean with nothing in its path to slow it down. Swells slow down when they hit the 4)shallow continental shelf, 5)friction reducing wave height. Off Centre Island a deep ridge in the seabed focuses the swell through a gap in the shelf. When it hits the reef its 6)crest rises, the face becomes steeper and it 7)topples over. Surfers will access the wave from the boat, while the judges work from a vantage point on the island. On a journey, which begins in New Zealand and culminates in the big wave 8)mecca of Hawaii, this young Maori surfer will 9)attempt what few have even dared to imagine. At the southern tip of mainland New Zealand a group of hardy men gather. 18 surfers have been invited to take part in a competition where they’ll surf some of the biggest waves in New Zealand, a short boat ride away. 23-year-old Maori Daniel Cariopa is one of the youngest in the competition and one of the most 10)talented surfers here. Daniel: I was actually really nervous from the start of the morning. I’ve been preparing for this contest for a while, with surfing you have to be quite centred within yourself. The whole boat ride from Collock Bay to Centre Island that’s all I was thinking just give it a shot you know, start getting competitive. All 18 are considered capable of surfing big waves in dangerous conditions. Big is defined as anything over 10 feet, but organizers are hoping for a swell pumping up from a storm down near Antarctica to produce waves of up to 20 feet. They’ve all been waiting for this swell for nearly two weeks. Daniel has more at stake here than other surfers who just want to survive these waves without broken boards or heads. He’s being watched. Daniel has laid his neck on the line. He’s been surfing the professional circuit for some years with good results including four Pacific Champion titles. He wants a new challenge. He wants to surf monster waves in Hawaii and he wants Ross Clarke Jones to teach him how. The Hawaiian waves Daniel wants to surf are so big and powerful it’s almost impossible to 11)paddle into them, it’s called towing surfing unlike paddle surfing teams of two use jet-skis to tow each other onto the massive waves breaking on Hawaii’s outer reefs. It’s a whole new sport and Daniel wants to learn from the best. He’s put the word out and he knows Ross will make a decision based on his performance today. The first 12)heat of the day gets underway. First there was a wind at sea, it caused 13)ripples, which became 14)chop, wind blew the chop into a swell, which began to travel. By the time it reached its 15)destination the breaking wave would propel a force equivalent to the weight of 60 family cars. These mountains of water have been tamed, some call it courage, others madness. Daniel takes off on his first wave, with strong winds blowing the swell backwards, the powerful waves are playing hard to get, finally Daniel finds his form. Conditions worsen, the swell is still huge, waves up to 15 feet but the wind is growing stronger, Daniel has one more heat. Daniel makes the most of the difficult conditions, he ends up fifth overall but his performance has 16)convinced his 17)mentor. 注释: 勇敢者的游戏--挑战巨浪 罗斯·克拉克·琼斯是冲巨浪的一个传奇人物,他曾在夏威夷40英尺高的巨浪上冲浪的创举已成为纪录。 罗斯:人们看着我并说“你不害怕吗?”。看到别人眼里的恐惧,我反而从中获得了自信。 最早的巨浪是20世纪70年代末的一位灯塔看守人发现的,他是在海浪往西南方推进的时候去冲浪的。但是这种罕见而适宜冲浪的巨浪的产生有许多至关重要的因素。这种巨浪是由靠近南极洲北部几百公里的风暴所引起的,它走得越远,海浪的威力也就越大。浪头向北移动,而一路上没有遇到任何使它变缓的阻碍。当海浪撞到浅薄的大陆架上时,摩擦力使它的高度降低了。中央岛海底对开的深海脊使大陆架上的峡谷集中浪潮。当它撞上海脊时,它的浪头更高了,浪潮更陡了,浪就倒下来了。冲浪选手将坐船接近海浪,而评委们则在岛上最有利的地形上进行评判工作。 丹尼尔∶实际上我从早上开始就很紧张。为这次比赛我一直在做准备。在冲浪的时候要全神贯注。从高拉克湾到中央岛的整个过程中,我一直在想,试试吧,开始感到竞争。 所有18位选手都是被认为有能力在惊险的条件下乘风破浪的。通常超过10英尺的浪就被称为“巨浪”,而比赛的组织者却希望南极洲附近的风暴能使浪头增至20英尺高。为此他们等待了近两周。
|
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/crazy/4/26344.html |