Into the West
Lay down your sweet and 1)weary head Night is falling You’ve come to journey’s end Sleep now Dream of the ones who came before They are calling From across the distant shore
Why do you weep? What are these tears upon your face? Soon you will see All of your fears will pass away Safe in my arms You’re only sleeping...
What can you see? On the 2)horizon... Why do the white gulls call Across the sea A pale moon rises The ships have come to carry you home
And all will turn to silver glass A light on the water All souls pass
Hope 3)fades into the world of night Through shadows falling Out of memory and time Don’t say We have come now to the end White shores are calling You and I will meet again And you’ll be here in my arms Just sleeping
What can you see On the horizon Why do the white gulls call Across the sea A pale moon rises The ships have come to carry you home
And all will turn to silver glass A light on the water Grey ships pass Into the west
注释: 1) weary [5wiEri] a. 疲倦的 2) horizon [hE5raizn] n. 地平线 3) fade [feid] v.(声音等)衰弱下去,消失
西行记
垂下你可爱但疲倦的脑袋 夜幕降临 你已走完了全程 安睡吧 梦见那些以前曾经来过的人们 他们在呼唤 从那遥远的彼岸
你为何哭泣? 你的脸上为何挂着泪珠? 很快你就将知道 所有的害怕都将消失 在我的怀里你是安全的 你只管睡去……
你看见了什么? 在那地平线上…… 为什么白色的海鸥在鸣叫 在海面上 一轮苍白的明月升起 接你回家的船已经来到
一切都将变成银色的玻璃 海面上的明灯 所有的灵魂经过
来自记忆和过去的阴影 不断扩大 希望消失在暗夜的世界 不要说 我们现在已经走完全程 白色的海岸在呼唤 你和我将再次相遇 你将在我的怀里 静静地睡去
你看见了什么 在那地平线上 为什么白色的海鸥在鸣叫 在海面上 一轮苍白的明月升起 接你回家的船已经来到
一切都将变成银色的玻璃 海面上的明灯 灰色的船只经过 向西行去
|