VOA常速英语2014--中国出版商受益于休斯顿亚裔人口增长(在线收听) |
Chinese Publisher Profits From Growth of Houston’s Asian Population 中国出版商受益于休斯顿亚裔人口增长 HOUSTON— The rapid growth of the Asian population in and around Houston, Texas, has helped make the fourth largest city in the United States one of the country’s most diverse cities. Many Asians come to Houston to fill high-paying jobs in the city’s energy and medical sectors. Many also come to start businesses, though, in a relatively inexpensive city. The Asian influx has helped one Chinese immigrant build an empire. Chinese culture is now woven into Houston's urban fabric. But young Chinese residents also are proud to be Texans. 中国文化已经完全融入休斯顿这座城市当中。但年轻的中国居民们也为德克萨斯人民感到自豪。 One of them is China-born entrepreneur Wea Lee, who founded Southern News Group here 35 years ago. 其中一位受益者是土生土长的中国企业家李魏,他35年前在这里创立了南方新闻集团。 “Our friends get together here and also celebrate the 35th anniversary of Southern News Group.” “今天朋友们齐聚一堂,也是庆祝南方新闻集团成立35周年。” 休斯顿亚裔人口增长.jpg Lee's business success started with a printing press and a newspaper for what what was then a small Chinese community in Houston. 李在商业上的成功始于当时位于休斯顿的中国居民小社区的一家印刷媒体及一份报纸。 He now has huge, modern presses, and he publishes community papers in several languages in 10 U.S. cities. 现在的他拥有巨大的现代印刷机器, 而且在10个美国城市发行几种语言的社区报。 “Every hour I can print 28,000 copies.” “我每小时可以印刷28000份。” A growth rate of 70 percent in Houston's Asian population since the year 2000 has fueled the expansion of Lee's business. He now prints papers in several Asian languages. 自2000年以来休斯顿亚洲人口70%的增长率使得李的业务迅速扩张。他现在发行的报纸包括多种亚洲语言。 Houston's Asian population, at about 7 percent, is small compared to Whites and Hispanics-each with more than 40 percent-but Asians tend to be well educated and wealthier. 休斯顿有着约7%的亚裔人口,与40%的白人和西班牙人相比真的微不足道,但亚洲人往往受过良好教育并且手头宽裕。 Lee said his publications have helped many immigrants prosper. 李表示他的出版物已经帮助许多移民走向成功。 “A lot of people move to Houston, move to International district. We try to help them to make it their home and make successful their business.” “许多人搬到休斯顿,搬到国际社区。我们试图帮助他们,让他们有回到家的感觉,让他们在商业上取得成功。” He also has expanded into television and the Internet, providing entertainment and news for the Chinese community. 同时李也将业务扩展到电视和互联网,为华人社区提供娱乐信息及新闻播报。 Since Chinese food is popular around the world,ITV also has a cooking show. In cooperation with a TV station in Los Angeles, it provides all-day programming. 因为中国美食颇受世界各地人民喜爱,ITV也有自家的一档烹饪节目。与洛杉矶的电视台合作, 人们可以全天24小时的收看节目。 ITV also offers an Internet news program for China, where news announcer Tongyan Zhang said there is great interest in Houston. ITV还为中国提供互联网新闻节目,新闻播音员张同严称休斯顿对中国观众有很吸引人的一面。 “People living in China want to know if Houston is a good city for investment, is Houston a great city for them to come and find a job, to go to college.” “生活在中国的人们都想了解休斯顿是否值得投资,工作,去上大学。” “How to get into high school, how to get into the best colleges in America-that kind of topic interests a lot of the Chinese audience.” “如何进入高中,如何进入美国最好的大学学府,中国观众对这样话题抱有很大的兴趣。” Aside from his media empire, Wea Lee's company also owns the International Trade Center in Houston's Chinatown, and he was a major partner in establishing a local bank. 除了媒体帝国,李的公司还拥有坐落于休斯顿唐人街的国际贸易中心,而且他也是建立一家当地银行的一位主要合作伙伴。 “We really appreciate this great country that gave us opportunity. Where else can you start a banking business? Where else can you start a publishing business? Only happen in America.” “我们非常感谢这个伟大的国家,提供给我们这样的机会。在哪里你能从零开始发展银行业务? 在哪里你能开始出版行业?这样的梦只在美国才能成真。” Houston's Asian population is growing 50 percent faster than more established hubs like New York or San Francisco, and Southern News Group will benefit from that growth in the years ahead. 相比纽约和旧金山等成立的社区中心,休斯顿的亚洲人口增长速度要快50%,而南方新闻集团将在未来几年的受益于这一人口增长。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2014/9/275320.html |