Scarborough Fair
Are you going to Scarborough Fair? Parsley, sage, rosemary and thyme. Remember me to one who lives there. She once was a true love of mine.
Tell her to make me a cambric shirt (on the side of a hill in the deep forest green) parsley, sage, rosemary and thyme (tracing of sparrow on the snow-crested brown) without to seams nor needle work (blankets and bedclothes the child of the mountain) then she'll be a true love of mine (sleeps unaware of the clarion call)
Tell her to find me an acre of land (on the side of a hill sprinkling of leaves) parsley, sage, rosemary and thyme (washes the grave with silvery tears) between the salt water and the sea strand (a soldier cleans and polishes a gun) then she'll be a true love of mine
Tell her to reap it with a sickle of leather (war bellows blazing in scarlet battalions) parsley, sage, rosemary and thyme (generals order their soldiers to kill) and gather it all in a bunch of heather (and to fight for a cause they've long ago forgotten) then she'll be a true love of mine
Are you going to Scarborough Fair? Parsley, sage, rosemary and thyme remember me to one who lives there. She once was a true love of mine.
斯卡布罗集市(参考译文来自互联网)
您去过斯卡布罗集市吗?芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香 代我向那儿的一位姑娘问好,她曾经是我的爱人
叫她替我做件麻布衣衫(绿林深处山刚旁) 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香(在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿) 上面不用缝口,也不用针线(大山是山之子的地毯和床单) 她就会是我真正的爱人(熟睡中不觉号角声声呼唤)
叫她替我找一块地(从小山旁几片小草叶上) 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香(滴下的银色泪珠冲刷着坟茔) 就在咸水和大海之间(士兵擦拭着他的枪) 她就会是我真正的爱人
叫她用一把皮镰收割(战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼) 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香(将军们命令麾下的士兵杀戮) 将收割的石楠扎成一束(为一个早已遗忘的理由而战) 她就会是我真正的爱人
歌曲赏析(来自互联网)
歌曲作于六十年代末,是奥斯卡奖影片《毕业生》(THE GRADUTE,1967)的插曲之一,改编自一首十七世纪英格兰民谣,联系当时的时代背景(越南战争),不难领会歌曲的内涵。这首歌保罗-西蒙(Paul Simon)和加芬克尔(Carfunkel)唱得温柔,怀旧,凄美,轻盈,色彩浓郁。他们用沉思在努力回忆起一件旧事,并且从容述说。背景里有森林、花草、坟墓上的露珠、发亮的枪管。
歌曲以一位在战火中亡故的普通士兵的口吻唱出,他再也不能回到那朝思暮想的家乡,再也不能与心上人一同享受生活的甘甜了。这是一个在战争中死去的青年,他的灵魂面对世界的轻诉。缓慢悠闲的低八度旋律,只靠单吉它的细碎伴奏,早晨般清纯自然的声线,如一阕初秋的小令,精致、散逸。更如一声声轻柔、舒长、真切的叹息,沁透着淡淡的忧愁,浅浅的感伤。小小心心吐着词,抒着情,仿佛一不小心便会碰坏了什么。真轻啊,轻得没有重量,只有质量……
重点词汇
clarion n. 号角 |
blaze n. 火焰 |
sparrow n. 麻雀 |
crest n. 鸟冠 v. 在顶部装饰 |
blanket n. 毯子 |
bedclothes n. 铺盖,床单被褥之类 |
sprinkle v. 撒 |
strand n. 海滨,河岸 |
sickle n. 镰刀 |
reap vt. 收获,收割 |
bellow v. (牛象等)吼叫 |
battalion n. 军营,军队 |
scarlet a. 鲜红色的 |
bunch n. 束,捆 |
heather n. 石南花 |
fair n. 美好的事物;市集 | |