VOA常速英语2014--塞拉利昂埃博拉孤儿院开始运行(在线收听

 

Ebola Orphanage Opens in Sierra Leone 塞拉利昂埃博拉孤儿院开始运行

KAILAHUN, SIERRA LEONE— 

Sierra Leone's first Ebola orphanage has opened in the Kailahun district. Hundreds of children orphaned since the beginning of the Ebola outbreak face stigma and rejection with nobody to care for them. A new interim care center is aimed at helping the growing number of children affected by Ebola.

UNICEF says more than 3,700 children across West Africa have lost one or both parents to Ebola. Doctors Without Borders' Axelle Vandoornick said the growing number of Ebola orphans is a crisis of its own.

联合国儿童基金会表示西非有3700多名儿童由于埃博拉病毒失去父母一方或双亲。

Doctors Without Borders' Axelle Vandoornick said the growing number of Ebola orphans is a crisis of its own.

无国界医生组织的阿克希尔·范德尼克称越来越多孤儿的数量成为了埃博拉病毒危机中的危机。

“There are many orphans, this is again when we talk about crisis in a crisis this is one of the consequences at a social level. There are more and more orphans."

“有许多孤儿,我们再次谈论这场社会层面上造成结果的危机中的危机。那就是孤儿们越来越多。”

Child care services in Sierra Leone are almost non existent. Ministry of Health social services officer Doris Mansare is in charge of running Kailahun's first Ebola orphanage.

而且塞拉利昂的儿童关爱机构几乎不存在。卫生部服务官员多丽丝·玛萨利负责凯拉洪第一家埃博拉孤儿院的运营。

孤儿院.jpg

“And its difficult for us to find family members, so this interim care center was established to basically to insure that we get the children from the treatment center, those that are cured from the Ebola virus and also those that are with their parents, but then are negative. We bring them to the interim care center for three or four days, then they are reunified with family members at there respective locations.”

我们很难找到他们的家人,所以这个临时护理中心主要目的是确保治疗中心的孩子们到我们这里,他们都是埃博拉病毒的康复者或者与父母们一起但具有潜在危险性的孩子。我们将他们带到临时护理中心治疗3至4天,然后他们在各自的地点与家庭成员团聚。”

These three siblings were living alone after both parents died of Ebola. Their village rejected them.

在父母死于埃博拉病毒后这三个兄弟姐妹独自生活。他们的村庄不接纳他们。

“We have children who are unaccompanied, they are just living alone in their family home, about 50 of such children, who are living alone.”

“我们这里有无人陪伴的孩子,他们只是独自住在自己的家中,大约有50个这样的孩子,独自过活。”

Vandoornick said it can be hard to find surviving family.

范德尼克表示很难找到幸存的家庭。

“Ebola is wiping out entire family's because the contamination inside the families is the highest. A mother kissing her child, a father taking his daughter in his arms, and when you have one suspected case in one family, soon after we have basically all members of the family.”

“埃博拉拖累整个家庭因为家庭内部的传染性最高。母亲亲吻自己的孩子,父亲则习惯将女儿抱在怀里,当一个家庭中出现了一例疑似病症,不久之后基本上所有家庭成员都会受到影响。”

The fate of many of these children is unclear. Some of their parents are still sick, kept in isolation at one of Sierra Leone's Ebola case management centers.

这些孩子们的前途仍不明朗。现在仍然生病的一些父母被隔离在塞拉利昂的埃博拉病毒管理中心。

Doris Mansare said she hopes the new center will help the growing number of orphans, but she worries about their future.

多丽丝·玛萨利表示她希望新中心能够帮助越来越多的孤儿,但她也对未来充满担心。

“We are having more orphans, more unaccompanied children and these children will become vulnerable in the future some will not be able to cope with the care givers where we place them, and what can happen is it will lead to other child protection issues like they becoming street children.”

“我们的孤儿,无人陪伴儿童数量越来越多,这些孩子在未来会变得脆弱,一些人将无法应对安置他们的地方护理人员,在他们沦落成街头流浪儿后更会引发另一个儿童保护问题。

Vandoornick hopes there will be many child care centers set up across Sierra Leone.

范德尼克希望在塞拉利昂会建立更多儿童关爱中心。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2014/10/282119.html