有声英文阅读-庸人哈尔(在线收听) |
Bobby and Peter Farrelly have been widely hailed, and occasionally criticized, for their wacky, lowbrow humor that leaves audiences rolling in the aisles. We have enjoyed their goofy, unforgettable scenes in “Dumb and Dumber,” “There's Something About Mary,” and “Me, Myself, and Irene.” Their upcoming film, “Shallow Hal,” packs plenty of laughs, but marks a departure for the duo in that it has a serious message as well. Rising talent Jack Black plays Hal, an unremarkable man who will only date beautiful women with perfect bodies. His standards change, however, after he is hypnotized by self-help guru Tony Robbins. No longer the shallow cad, Hal is now only concerned with inner beauty. Hal finds a worthy recipient of his affections in Rosemary (Gwyneth Paltrow), an intelligent woman of character---and 300 pounds. In Hal's eyes, though, Rosemary is lithe and gorgeous. Agog at this development is Hal's superficial but likable pal, Mauricio, played by popular funnyman Jason Alexander. In the end, the illusion of Rosemary's beauty is revealed and Hal learns an important lesson in life. All the Farrelly brothers' movies have revolved around realistic characters whom the audience can root for. Their tactics and quirky sense of humor have worked so far to great effect, and “Shallow Hal” looks ready to join their string of successes, while adding a new dimension to their work. Their tactics and quirky sense of humor have worked so far to great effect, and “Shallow Hal” looks ready to join their string of successes, while adding a new dimension to their work. A porcelain, blond beauty with proven acting skills and an air of class, Gwyneth Paltrow has taken Hollywood by storm. Born in Tinseltown to parents in the entertainment industry, Paltrow's foray into film came as no surprise. Paltrow's first training in acting came at the age of 11 while her father was directing summer stock productions. One of her first roles was in a play opposite her award-winning actress mother, Blythe Danner. She became bitten by the acting bug and later quit college to pursue a film career which has met with great critical and commercial success. Her movie debut came in 1991 with “shout,” starring John Travolta. She won her first real acclaim, though, in “Flesh and Bone,” which set her on the path to fame. In 1995, she landed a fortuitous role in “Seven” opposite Brad Pitt. A much publicized two-year romance with Pitt followed, culminating in an engagement and subsequent breakup. One of Hollywood's more prolific actresses, Paltrow has starred in 15 films since 1998. Her greatest acclaim so far has come from the period pieces “Emma” and “Shakespeare in Love,” the latter which earned her a Best Actress Oscar. Now with “Shallow Hal,” Paltrow has the opportunity to show her comic side while broadening her already considerable talents and fan base.
前景看好的才子杰克·布莱克饰演哈尔,一个平凡却一心只想跟身材姣好的美女约会的人。然而,经过无师自通的托尼·罗宾大师催眠后,他的标准改变了。他不再是个肤浅的无赖了,现在的哈尔只在乎内在美。 哈尔找到了他理想的爱情归属──罗斯·玛丽(格温妮丝·帕特洛饰),一位德才兼备的女子──体重300磅。但在哈尔眼中,罗斯·玛丽却是窈窕又美丽。最急切期望知道他们这段关系发展的人是哈尔浅薄却可爱的朋友莫里考,他由受欢迎的喜剧演员贾森·亚历山大饰演。最后,罗斯·玛丽美丽的幻象被拆穿,哈尔也上了生命中重要的一课。 法莱利兄弟的电影都以受观众欢迎的写实角色为中心。他们的策略和离奇的幽默感至今仍能给人留下深刻的印象,而《庸人哈尔》在给他们的作品增添了一个新的视角的同时,看来也会加入他们成功作品的行列。 格温妮丝·帕特洛,一位瓷娃娃般、有实力派的演技和高贵气质的金发美女,已经像一阵旋风席卷了好莱坞。帕特洛在“星光小镇”出生,父母都从事娱乐事业,她进军电影界并不令人吃惊。 帕特洛第一次接受演出训练是在她11岁,那时她父亲正在执导夏日保留剧目。她扮演的最早角色之一,是与她的母亲,获奖女演员布利茨·丹娜在一个戏剧中演对手戏。她像中了邪般地迷上了表演,随后放弃了大学学业,投身已取得评论界和商业界的巨大成功的电影事业。 1991年,由约翰·屈伏塔领衔主演的《呐喊赤子》是她的电影处女作。然而她第一次真正赢得赞赏是在《无情天地有情天》,从此她便走上了成名之路。1995年,她偶然地获得了在《火线追缉令》里与布莱德·彼特演对手戏的角色。随后她跟彼特谈了两年恋爱,被媒体大肆渲染,他们订了婚,最后却以分手收场。 帕特洛是好莱坞作品较多的女演员之一,从1998年起,她共主演了15部影片。古装片《爱玛姑娘要出嫁》和《莎翁情史》为她赢得了至今为止最高的赞誉,后者还使她赢得了奥斯卡最佳女主角奖。现在,《庸人哈尔》一片,使帕特洛有机会表现她作为喜剧演员的一面,拓展了她已经相当傲人的才华,吸引更多的影迷。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ysywyd/28446.html |