VOA常速英语2014--蒙巴萨假日旅游业因为安全问题造成经济衰退(在线收听

 

Mombasa in Holiday Tourism Slump Due to Security Fears 蒙巴萨假日旅游业因为安全问题造成经济衰退

MOMBASA—

Kenya's usually popular beachside tourist destination of Mombasa is seeing a much slower holiday season this year due to fears of insecurity as the country has suffered from a string of terror attacks linked to Somali militants.

It’s festive season. This time of year Kenyan beaches are always busy; but not this year.

现在已经进入假期。每年这个时候肯尼亚海滩总是一片繁忙景象,但今年却大不相同。

Here in Mombasa, there are just a few beachgoers as thousands of regular visitors have avoided the coastal city.

在蒙巴萨海滩只有寥寥数人,而成千上万的常客却不再选择这个沿海城市。

Abdallah Omar sells bathing suits and he said business was down due to fears over security.

卖泳衣的阿卜杜拉·奥马尔表示人们对于安全问题的担忧使得他的生意急转直下。

"For all the years I have been here, this year business has been bad. If I compare it with the last six years business was fairly good. This year I don't think kids will go to school," he said.

“多年来我一直从事这个行当,今年生意一直不景气。过去的6年生意相当好。今年我觉得连孩子们的学费都负担不起。”

Mombasa has witnessed a wave of violent attacks and killings of suspected terror suspects and clerics.

蒙巴萨已经经历过暴力袭击及疑似恐怖分子和神职人员的杀戮事件。

In the past year, police have stormed Musa mosque in the rundown neighborhood of Majengo twice - temporarily closing down the mosque and three others.

去年警方2次突袭马杰格附近穆萨清真寺,将这座寺院及其他3家暂时关闭。

Authorities have accused the leaders of some Mombasa mosques of radicalizing young men or recruiting for the Somali terrorist group al-Shabab - which has repeatedly attacked Kenya in the past several years.

当局指责蒙巴萨一些清真寺领导人煽动年轻男青年或为索马里青年党恐怖组织招募士兵,这个组织在过去几年接二连三袭击肯尼亚。

Police here said there has been an uptick in attacks on civilians, government workers and moderate clerics by these radicalized young men.

警方表示对平民的袭击呈现上升趋势,政府工作人员及温的神职人员是这些激进年轻人的主要袭击对象。

The security situation has prompted Western countries to issue travel advisories to its citizens.

这样的安全形势促使西方国家向民众发出旅行警告。

Tourism officials estimate at least $4 million in revenue has been lost so far.

旅游官员估计至少到目前为止已经损失了400万的收入。

Brian, a German tourist, said he was well aware of the terror warnings but he felt safe.

德国游客布莱恩称他意识到了恐怖警告但感到很安全。

"I heard the travel warnings then I called the embassy. They were saying you have to be safe we raised the security and I try not to follow fears in general," said the tourist.

“我听到旅游警示后就打电话给大使馆。他们表示提升了安全等级,因此我肯定安全,我试着不去担心。”

Alfred Mwenda, a sunglasses vendor, said people tend to confuse Mombasa and the whole coastal region with Lamu - which has seen deadly al-Shabab attacks.

太阳镜供应商阿尔弗雷德·曼文达表示人们往往将蒙巴萨及整个沿海地区同青年党已经袭击过的拉穆混淆。

"Those visitors who come from Nairobi, if they hear Mombasa or Lamu there is death and a terror attack. They see Mombasa like Lamu. Most don't know that Lamu is different from Mombasa," he said.

“那些来自内罗毕的游客,如果他们听到蒙巴萨或拉穆发生死亡和恐怖袭击。他们会将蒙巴萨当作拉穆。但大多数人不知道拉姆和蒙巴萨完全不同。”

Business and hotel owners along the coast hope the New Year will bring a return of calm, and with it, the return of tourists.

沿岸的商业和酒店业主们希望借着新年假期这个地区能够变得平静,随之而来的当然还有返回的游客。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2014/12/291883.html