VOA慢速英语2015 法国警方击毙枪手终止人质危机(在线收听

 

French Police Kill Gunmen to End Hostage Crisis 法国警方击毙枪手终止人质危机

French officials say two armed suspects in the deadly attack at a Paris newspaper have been killed. The two are reported to have died during a police raid northeast of Paris. Officials say police rescued a hostage from the suspects during the raid.

法国官员表示,巴黎杂志社致命袭击中的两名武装嫌疑人已被击毙。据报道,这两人在巴西东北部的警方突袭活动期间被击毙。官员说,警方在行动中从嫌犯手中解救出一名人质。

Separately, police killed another gunman who was holding hostages at a kosher supermarket in Paris. But at least three died in that operation.

另外,警方击毙了在巴黎一家犹太超市劫持人质的另一名持枪分子。但至少有三人在这次行动中遇难。

Explosions and gunfire sounded as police moved in both on the market and on Dammartin-en-Goele, a town near Charles DeGaulle airport.

当警方在超市和戴高乐机场附近小镇Dammartin-en-Goele同时开展行动时,人们听到爆炸声和枪声。

French officials say brothers Cherif and Said Kouachi were wanted in the attack earlier this week at the offices of the newspaper Charlie Hebdo. Reports say the two men had been hiding inside a warehouse in the town. They came out and began firing as police moved toward the building. 

法国官员表示,谢里夫·库阿希(Cherif Kouachi)和赛义德·库阿希(Said Kouachi)两兄弟本周早些时候袭击《查理周刊》办公室,被警方通缉。报道称这两名男子一直藏匿在该镇的一个仓库中。当警方朝这栋建筑逼近时他们走出来开始射击。

In Paris, security forces raided the supermarket and killed the gunman, who was holding hostages. Officials say there had been “at least five hostages,” and that three were killed. But it was not clear who killed them or when.

在巴黎,安全力量突袭超市并击毙了劫持人质的枪手。官员表示,嫌疑人至少劫持了5名人质,其中3人遇难。但不清楚他们被谁杀害或者何时被杀。

A police official identified the suspected gunman in the store as 32-year-old Amedy Coulabaly. He is believed to be the same man who shot and killed a policewoman south of Paris on Thursday. French officials are seeking a woman who was said to be helping the suspect.

一名警官表示超市中的持枪嫌犯为32岁的阿梅迪·库裏巴利(Amedy Coulibaly)。据信他与周四在巴黎南部枪杀一名女警的嫌犯是同一人。法官官员正在搜寻另一位据称协助嫌犯的女子。

Police reports have linked Amedy Coulabaly to the Charlie Hebdo attack. The Kouaci brothers are suspected of killing 12 people there with high-powered weapons.

警方报告认为库裏巴利和《查理周刊》袭击案有关。库阿希兄弟涉嫌使用高性能武器在那里杀害了12人。

Before the raid in Dammartin-en-Goele, French security forces said they were in contact with the brothers.

在Dammartin-en-Goele镇的突袭行动前,法国安全部队表示,他们正和这两兄弟接触。

Massive manhunt

 

大规模搜捕

More than 88,000 police and security forces had been searching for the two men. A third suspect in the Charlie Hebdo shootings, 18-year-old Hamyd Mourad, surrendered to police on Wednesday. His connection to the gunmen remains unclear.

超过8.8万名警察和安全部队一直在搜寻这两人。《查理周刊》枪击事件的第三名嫌犯,18岁的穆拉德(Hamyd Mourad)于周三向警方自首。他和这些持枪分子之间的关系尚不清楚。

In the attack on Thursday, a policewoman was shot and killed while responding to a traffic accident.

在周四的这次袭击中,一名女警在处理一起交通事故时被枪杀。

"Right now, we have to do everything to ensure the protection of our citizens." That is what President Francois Holland told government officials at a meeting at France’s Interior Ministry. The Reuters news service reported his comments.

“现在我们必须采取一切措施确保公民安全。”这是法国总统奥朗德(Francois Holland)在法国内政部的一次会议上对政府官员下达的指令。路透社报道了他对该事件的评论。

As a safety measure, police on Friday also ordered the closing of all businesses in the Jewish Marais neighborhood of central Paris. The area is about a kilometer from the offices of Charlie Hedbo.

作为一种安全措施,周五,警方还下令巴黎中部信奉犹太教的玛黑区的所有商铺关门。该地区距离《查理周刊》的办公室大约1千米。

Radical Islamist Ties

 

和伊斯兰激进分子的关联

Both Kouachi brothers reportedly had links to Islamic extremists. The New York Times newspaper reports that Said Kouachi received terrorist training in Yemen in 2011. His brother Cherif once served prison time for his involvement with suspected terrorists.

据说库阿希兄弟都和伊斯兰极端分子有关联。纽约时报报道称,赛义德·库阿希(Said Kouachi)曾于2011年在也门接受恐怖分子训练。他的兄弟谢里夫曾经因为和恐怖分子嫌疑人有牵连而入狱。

Hundreds of French nationals have gone to Iraq and Syria to join jihadist fighters.

数百名法国公民已经前往伊拉克和叙利亚加入圣战战士的行列。

Charlie Hebdo continues

 

《查理周刊》继续运作

Also Friday, the French newspaper Liberation made room for the surviving Charlie Hebdo journalists to prepare for their next edition. Charlie Hebdo is known for making fun of all religions, including Islam. The cartoonists and writers have returned under heavy police protection, Reuters reported.

同样是在周五,法国《解放日报》为幸存的《查理周刊》记者提供办公场所筹备下一期刊物。《查理周刊》因为讽刺包括伊斯兰在内的所有宗教而闻名。路透社报道称,这些漫画家和作家在大批警察的重兵把守下恢复工作。

Grieving for victims

 

向遇难者哀悼

Mourning continues for those killed at the satirical magazine, and for two policemen who were among the dead.

对这本讽刺杂志的遇难者以及两名殉职的警察的哀悼还在继续。

Parisians stood in silence in a cold rain Thursday. They held up pens and pencils as a sign of the right to free speech. The lights of the Eiffel Tower were turned down Thursday night to honor the victims.

周四,巴黎人在寒雨中静默。他们举着钢笔和铅笔作为言论自由权利的标志。周四晚上埃菲尔铁塔的灯光熄灭,以纪念遇难者。

The United Nations Security Council held a moment of silence before its meeting Thursday.

联合国安理会在周四的会议前举行了默哀。

 

  原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2015/1/293930.html