VOA常速英语2015--全球疫苗免疫联盟致力于数以百万计儿童接种疫苗(在线收听) |
Gavi's Goal: Vaccinate Millions More Children 全球疫苗免疫联盟致力于数以百万计儿童接种疫苗 Gavi, the Vaccine Alliance is seeking funds to extend its early childhood vaccine program in developing countries. Gavi's CEO says he's confident the organization's $7.5 billion goal can be reached. Even as the organization works to increase vaccinations around the world, in the U.S., some parents are rejecting vaccines for their children. One result is a measles outbreak that started in southern California. So far, 68 people, including young children, have gotten measles. It started in Disneyland, often portrayed as the "happiest place on earth." Since January 1 it's also been known as ground zero of a measles outbreak in the U.S. that may have far-reaching consequences. 它是从通常被誉为“地球上最快乐之地”的迪斯尼乐园开始。自1月1日以来昔日的乐园已经成了可能产生深远影响美国麻疹疫情的发源地。 Measles is highly contagious. It can rob a child of hearing, vision, intellect and even life. Yet a significant number of American parents - including many in California - are choosing not to vaccinate their children. 麻疹是急性的传染性疾病。它可以轻易夺走一个孩子的听力,视力,智慧甚至生命。然而包括加州在内的大量的美国为人父母们选择不为自己的孩子接种疫苗。 They cite concerns about side effects, including autism. But there is no link between autism and the vaccine, say specialists like Dr. Martha Rivera. 他们担心疫苗会产生包括孤独症在内的副作用。但专家玛莎·里维拉博士表示自闭症和疫苗之间没有联系。 "There's no risk of autism - that was disproven.. ..all the fear factors have been taken away," she said. “没有患孤独症的风险,这是毫无根据的言论…所有的恐惧因素已经烟消云散。” Some of the world's top infectious disease experts say vaccines are not only medically effective, they are cost-effective, eliminating the financial burden of treating preventable diseases. Dr. Anthony Fauci addressed the issue in an earlier interview with VOA. 世界上一些顶尖传染病专家表示疫苗不仅在医学方面能够起效,而且价格低廉,免除可预防疾病治疗财政负担的隐患。安东尼·弗西博士在早前接受美国之音采访谈到这个问题时说道。 "If you had to pick out one intervention, if you balance the investment that you make in the research and the implementation and the health benefits, vaccines have to be at either the top of the list or very much on the short list," he said. “如果你必须挑选一种干预措施,如果你希望在研究及实施的投资及有益健康方面平衡,疫苗肯定能成为首当其冲之选。” Dr. Seth Berkley agrees. 赛斯·贝克利博士对此表示赞同。 "Vaccines are among the most effective and cost-effective interventions that exist," he said. “在最有效且具有成本效益的干预措施中,疫苗是其中一种选择。” In Somalia, vaccination programs are a cause for celebration. Since it was founded 15 years ago, Gavi estimates it has immunized more than 500 million children and, as a result, saved more than six million young lives around the world. Gavi is looking to immunize more than 300 million children in the next few years. 在索马里,疫苗接种项目是值得庆祝的事情。自15年前成立至今,全球疫苗及免疫联盟估计5亿多万儿童进行了免疫接种,结果直接挽救世界各地超过600万的年轻生命。全球疫苗及免疫联盟希望在未来几年内超过3亿儿童进行接种。 Meanwhile, in the U.S., experts say childhood diseases have become rare because vaccines are so effective. In this sense, vaccines are a victim of their own success. 与此同时美国专家表示由于疫苗的效果儿童疾病已经变得极为罕见。从这个意义上讲疫苗是其自身成功的受害者。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2015/1/296832.html |