VOA双语新闻:1、肯尼亚清真寺阿訇否认催生激进主义(在线收听) |
肯尼亚清真寺阿訇否认催生激进主义 The Riyadh Majengo Mosque on the outskirts of Nairobi has been accused of being a hub of radicalization, for youth turning to the Somali militant group al-Shabab. But the imam of the mosque said he and others work to turn youngsters away from extremist activity. 内罗毕郊外的利雅得·马坚戈清真寺被指责为把青少年变成激进分子的洗脑中心,使他们参加了索马里激进组织青年党。不过,清真寺的阿訇说,他们正在劝说年轻人远离极端活动。 Twenty-three-year-old Ibrahim Nyongesa is a resident of Pumwani on the outskirts of the Kenyan capital. He earns about $50 per month, making and selling coconut confections. 23岁的伊卜拉希姆·尼翁盖萨居住在肯尼亚首都内罗毕郊外的普姆瓦尼镇,靠制作和出售椰子糖为生,每月大约挣50美元。 Four years ago, Nyongesa became radicalized after listening to sermons from some of the mosques in Pumwani. But he stopped short of joining al-Shabab, he said, after hearing what he calls "correct" teachings from the Riyadh Majengo Mosque. 四年前,尼翁盖萨在普姆瓦尼的一些清真寺听了布道之后变成了激进分子。不过,他没有加入青年党。他说,让他悬崖勒马的是,他从利雅得·马坚戈清真寺那里听到了“正确的”教诲。 “I changed from being radicalized after listening to sermons and teachings of the sheikhs at the mosque, and I came to discover that in Islam one is not allowed to shed innocent blood,” said Nyongesa. 他说:“我听了这座清真寺长者的布道和教诲后,改变了激进想法。我认识到,按照伊斯兰教义,没有人可以让无辜者流血。” High unemployment Pumwani has a population of about thirty thousand people. Unemployment here is high with most youth doing odd jobs to earn a living. 普姆瓦尼大约有三万人口,失业率很高,多数年轻人只能靠打零工维生。 Critics of the mosque say it has become a focal point for young men who think militancy is the answer to Kenya's problems. Two years ago, police raided the area and arrested youths who said they were part of the mosque. Two weeks ago, a member of the mosque who works for the country’s parliament was arrested on allegations that he has links to al-Shabab. 批评这座清真寺的人说,这里成了那些认为只有激进主义才能救肯尼亚的青年男子的聚集地。两年前,警察突击查抄了当地,逮捕了一些警方说属于清真寺的年轻人。两个星期前,一名为肯尼亚议会工作的清真寺成员被捕,罪名是他跟青年党有关联。 Three years ago, Idrisi Nyaboga joined the mosque as its imam. He said allegations the mosque funds and encourages terror activities are unfounded. 三年前,伊德里斯·尼亚博加来到这座清真寺担任阿訇。他说,有关清真寺资助和鼓动恐怖活动的指称是不实之词。 Nyaboga said the mosque works to de-radicalize the youth around Majengo. 尼亚博加说,清真寺在马坚戈周围的青少年中间做着去激进化的工作。 “When we encounter a Muslim so radicalized meaning his views are against the teachings of the Prophet and the Quran, we explain the truth in detail until they change their hardline stance. Once they know the truth it's then up to them," he said. "Forcing them to be moderate is another thing altogether. We cannot force them. Ours is to show them the way and tell them that their radicalized stand is wrong.” 他说:“当我们遇到激进穆斯林、也就是观点违背先知和古兰经的人的时候,我们就不厌其烦地把真相解释给他们听,直到顽石点头。一旦他们知道了真相,接下来怎么走就靠他们自己了。强迫他们成为温和派那是另外一回事。我们不能强迫他们。我们只是把路指点给他们,告诉他们,他们的激进立场是错误的。” Advocating inclusion Benji Ndolo from the Organization of National Empowerment, a group that advocates for policy change and good governance, said the problem of radicalization could be addressed by the government through inclusion. 本吉·恩多洛是呼吁政策变革和政府良治的团体“全国赋予权力组织”的成员。他说,政府可以通过包容措施来解决激进化的问题。 “It's got to do more in terms of programs, in terms of affirmative action, in terms of proactive, you know, measures, to bring the youth into mainstream nation-building, whether it's tenders [contracts], whether it's projects, whether it's different undertakings to create opportunity for them to earn something and get them off the sidelines," said Ndolo. 他说:“一定要有更多的项目,有更多的平权行动,有更积极主动的措施,把青少年吸入到国家建设的主流中来。也许是通过合同承包或者其它项目,也许是采取不同的做法,给青少年创造机会,让他们挣点钱,防止他们误入歧途。” Kenyans are concerned about Islamic militancy in the wake of deadly attacks claimed by al-Shabab. Last month, al-Shabab gunmen killed 148 people at a university in the town of Garissa. The group said the attack was in retaliation for Kenya's military involvement in Somalia.
青年党宣称对肯尼亚发生的血腥袭击事件负责,这加大了肯尼亚人对伊斯兰激进主义的担心。上个月,青年党武装分子在肯尼亚贾瑞沙大学杀害了148人。青年党声称,这是对肯尼亚军队介入索马里的报复。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2015/05/307399.html |