VOA慢速英语2015 希腊公投致使东亚股价下跌(在线收听) |
AS IT IS 2015-07-07 Greek Vote, China Weigh on East Asia Stock Prices 希腊公投致使东亚股价下跌 Share prices mostly fell on Asian stock markets Monday after Greek voters rejected a European financial plan requiring new cost-cutting measures. 在希腊选民拒绝要求出台新的成本削减措施的欧洲财政方案后,周一亚洲大部分股市股价下跌。 Japan’s main measure of stock prices, the Nikkei index, lost more than two percent. However, Japan’s Chief Cabinet Secretary said events in Greece had a limited effect on stock prices in his country. Yoshihide Suga said “the ties between Japan and Greece economically and in the financial markets are very limited.” He also said he believed the 19 countries using the euro as money would, “take responsible actions to address the Greek situation.” 日本的主要股价指数日经指数下跌了2%以上,然而,日本内阁官房长官菅义伟表示,希腊的事件对本国股价影响很有限。他说“日本和希腊在经济和金融市场方面联系很有限”,他说他认为使用欧元的19个国家将“承担责任来解决希腊的困境”。 Other major stock indexes in East Asia also fell. South Korea’s Kospi index fell two percent. Hong Kong’s Hang Seng index fell 3.2 percent -- its largest drop in more than three years. Concerns over the effects of the vote in Greece may have been partly to blame. But falling stock prices in China also concerned investors. Mainland China is Hong Kong’s biggest trading partner. 东亚的其他主要股指也在下降,韩国Kospi指数下跌2%,香港恒生指数下跌3.2%,这是三年来最大程度的下跌。担心希腊投票的影响可能是部分原因,但中国股价的下跌也令投资者担心,中国大陆是香港最大的贸易伙伴。 On the mainland, stock price measures were mixed. The Shanghai stock exchange index rose over two percent after many days of declining prices. 在大陆,股价涨跌互现,上海股指在连日下跌后上涨2%。 The recent drop in Chinese stock prices is the sharpest in 20 years. Shares on Chinese markets have lost more than 20 percent of their value -- or $3 trillion dollars -- since June 12. 中国股价最近的下跌是20年来最严重的,自6月12日起,中国股市已经损失20%以上的市值,价值3亿美元。 Financial experts say smaller investors are fleeing the stock market and investing in housing and other real estate. 金融专家表示,小投资者开始逃离股市,并投资于房产和其他不动产。 On Saturday, a group of 21 brokerage companies said it would use $19 billion to buy shares in an effort to support stock prices. The move is supported by money borrowed from China’s central bank. 周六,21家证券公司表示将拿出190亿美元来购买股份,希望能支撑股价,此举由中国央行提供资金支持。 But any efforts to support prices are small in comparison to the total value of the current loses. Tony Nash is an economist working in Singapore. 但与目前损失的总市值相比,任何托市的行为都是微不足道的,托尼·纳什是在新加坡工作的一位经济学家。 “You can’t inject 120 (yuan) billion every weekend. The markets lost something like $3 trillion over the last couple of months -- that that’s a drop in the bucket compared to what would be needed to prop that market up.” “你不可能每周都注资1200亿元,过去几个月来股市已经损失了大约3亿美元,1200亿元对于托市所需的资金要求来说只是杯水车薪。” Falling stock prices also have discouraged new stock offerings. Nearly 30 Chinese companies have postponed their first stock sale to the public. The stock value decline reverses a year of strong gains for Chinese stocks, which more than doubled in value over the period. 股市下跌还影响到新股上市,近30家中国公司推迟了首次公开募股,股市下跌使得中国一年的强劲增长发生逆转,中国股市在一年中市值增加一倍以上。 Scott Kennedy is with the Centers for Strategic and International Studies in Washington. He said, in the past, the stock market represented only a small part of China’s economy. Now, that has changed. Still, he believes the country will reach its goal of seven percent economic growth this year. 斯科特·肯尼迪就职于华盛顿战略与国际研究所,他说,过去股市只代表中国经济的一小部分,但如今已经不同。但他仍认为该国今年将实现经济增长7%的目标。 Words in This Story index – n. a way of measuring the value of a group of securities or stocks brokerage(s) – n. a company that trades in stocks and other financial instruments or securities discouraged – adj. to get in the way of or to prevent from taking place a drop in the bucket – idiom an addition so small that it does not have an effect |
原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2015/7/312853.html |