美韩进行精心策划的演习(在线收听) |
美韩进行精心策划的演习 SEOUL— The Eighth U.S. Army Division and the Eighth Republic of Korea Mechanized Infantry Division put on a well orchestrated show of force for the media this week during their joint military training exercises in South Korea. The soldiers were well disciplined both in conducting a complex live fire exercise and in staying on message with the press. The combined U.S. and South Korean armies staged a mock attack that involved 14 helicopters, ten armored vehicles and 300 soldiers, all firing live rounds, at a U.S. artillery range in Pocheon, about six kilometers from the North Korean border. 美韩联合部队利用14架直升机、10辆装甲车和300名士兵在抱川市以美国炮兵射程发起了模拟进攻,那里距离朝鲜边界只有6公里。 The coordinated assault was combined with an orchestrated photo op and a carefully controlled message for the media that emphasized the purpose of the drills and the strong military alliance between the two countries. 这次联合演习提供了策划好的拍照机会,并向媒体严格控制信息,强调这次演练的目的并展示两国强大的军事同盟。 Lieutenant Colonel Neal Mayo with the 27th Infantry Regiment is co-commander of the exercise. “It’s a demonstration of our partnership its also a demonstration of our increased readiness that we have made over the course of the last several weeks,” he said. 第27步兵团的中校尼尔·梅奥是这次演习的联合指挥,“这就展示了我们的伙伴关系,也展示了我们过去几周内提高的应对能力。” Lieutenant Colonel Jang Hyun-soo, the South Korean co-commander of the exercise, said, “Based on this experience, this stronger exercise, it was an opportunity to maintain combat capability and increase readiness.” 中校张贤秀是这次演练的韩国联合指挥,他说,“基于这次演练,这次更强大的演习,我们有机会维持作战能力并增加应对能力。” Even foot soldiers like Specialist Daniel Salinaz stayed on message no matter the question put to them. 无论问到什么问题,即使是步兵丹尼尔也很坚定信念。 “As we came here to make a partnership with the Koreans, we really just focused umm, on improving the confidence between the two allied forces,” he said. “我们来这里是为了加强与韩国人的伙伴关系的,我们注重增强两支联盟部队之间的信心。” This carefully constructed, often repeated script is seemingly meant to not further inflame tensions on the Korean Peninsula. 这种精心策划、通常重复的脚本似乎没有加剧朝鲜半岛的局势。 North Korea has protested these drills as provocative rehearsals for a possible invasion and cited them as the reason for their increased military maneuvers and missile tests. 朝鲜曾对这些演习抗议过,称这是为可能入侵做的预演,并称这是本国加强军事演习和导弹测试的原因。
So close to the highly militarized and hostile border, U.S. and South Korean forces know there is little they can say to reduce tensions at the same time they are conducting mock attacks, so they opt to say little. 美国和韩国部队如此接近这个高度军事化和敌对的边界,所以他们知道在进行模拟演习时,在减少紧张局势方面他们是无计可施的,所以他们选择缄默其口。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2015/8/318572.html |