VOA双语新闻:2、俄罗斯销毁进口货以示反西方(在线收听

俄罗斯销毁进口货以示反西方

Russia has burned flowers from Holland in a battle against Western imports that saw the destruction of hundreds of tons of food in retaliation for sanctions over Ukraine. Critics say the action is unethical while Russia is struggling against rising poverty.

最近,在一场抵制西方进口商品的活动中,为了回敬乌克兰事件引发的制裁,俄罗斯销毁了上百吨的食品,还焚烧了从荷兰进口的鲜花。批评家们指出,由于俄罗斯贫困问题日益严重,销毁食品的行为是不道德的。

Russia added Dutch flowers to the fire just days after officials destroyed more than 500 tons of banned Western food imports. Authorities say the flowers may have dangerous bugs. But political analysts say the timing with a Dutch-led investigation into the downing of a Malaysian airliner over Ukraine is meant to send a message.

俄罗斯官员在销毁了500吨违禁的西方进口食品后,又把从荷兰运来的鲜花付之一炬。官方表示,这些花可能携带危险的虫害。不过,政治分析人士说,荷兰正在领导有关马航班机在乌克兰上空被击落事件的调查,烧花应该是俄方在传达讯息。

“I do not think that this is coincidence. This is one more PR [public relations] action in this anti-Western mainstream," said Andrei Kolesnikov, of Moscow's Carnegie Center.

莫斯科卡内基中心的安德烈·柯列斯尼可夫说:“我不觉得这是个巧合。这更像是反西方主流浪潮中的一次公关行动。”

Dutch investigators say they found suspected Russian missile fragments at the crash site. Meanwhile, the Kremlin blames Kyiv and suggests numerous Western conspiracies seeking to tarnish Russia's image.

荷兰调查人员称他们在飞机坠毁地点发现了疑似俄罗斯导弹碎片。同时,俄罗斯则指责基辅政府,并称西方阴谋诋毁俄罗斯的形象。

But critics say images of food destruction, when millions of Russians live in poverty, show officials are the ones doing harm.

但是,批评家们指出,当上百万俄罗斯人民还生活在贫困之中,这些销毁食品的景象表明俄罗斯政府才是损害他们利益的一方。

“This is the main point, ethical point, of this action. Because, for many many years there was hunger in Russia," said Kolesnikov.

柯列斯尼可夫说:“这场行动的关键点是道德问题。因为多年以来俄罗斯都有人在挨饿。”

Authorities say the food ban is stimulating domestic substitutes, but it is also reducing competition and flooding the market with lower quality products.

俄罗斯官方称,食品禁令是为了促进国内替代品的发展,但是这同时也减少了竞争,让劣质商品充斥市场。

“The situation is quite bad. With competition, with inflation, with consumer moods, with ... GDP growth, not growth, but decrease in GDP," continued Kolesnikov.

“情况很糟糕。有损竞争、助长通胀、不利于消费者情绪,不仅无助于GDP增长,而且让GDP下降。” 柯列斯尼可夫说。

Russia bans food from Australia, Canada, the European Union, Norway, and the United States. The Kremlin plans to add more countries to its banned food list to include those supporting EU sanctions against Russia because of its actions in Ukraine.

 

俄罗斯禁止从澳大利亚、加拿大、欧盟、挪威和美国进口食品,并打算把更多的国家添加到禁运名单上,包括那些支持欧盟制裁俄罗斯的国家。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2015/08/321425.html