扎拉图斯特拉如是说 第8期:序言(8)(在线收听

   When Zarathustra had spoken these words, he again looked at the people, and was silent.

  苏鲁支说过这些话,再望著群众,沉默。
  "There they stand," said he to his heart; "there they laugh: they understand me not; I am not the mouth for these ears.
  自己向内心说:“他们站在这儿,他们笑,不了解我,我不是为这些耳朵说法的辩才。
  Must one first batter their ears, that they may learn to hear with their eyes?
  先要打破他们的耳朵,使他们学用眼睛听么?
  Must one clatter like kettledrums and penitential preachers?
  必像裴鼓或教人忏悔的说教者那样喧哗么?
  Or do they only believe the stammerer?
  或者他们只相信口吃者呢,
  They have something whereof they are proud.
  他们自有其所骄傲者在。
  What do they call it, that which makes them proud?
  他们怎样称呼那使他们骄傲的东西?
  Culture, they call it; it distinguishes them from the goatherds.
  教育,他们这么说,这使他们自异于牧羊奴。
  They dislike, therefore, to hear of 'contempt' of themselves.
  由此他们不喜听于自己的‘蔑视’这话。
  So I will appeal to their pride.
  我将顺其骄傲说。
  I will speak to them of the most contemptible thing: that, however, is THE LAST MAN!" And thus spoke Zarathustra to the people: It is time for man to fix his goal.
  则我将说起最可蔑视者,但那是末后底人”。于是,苏鲁支向群众作如是说:
  It is time for man to plant the germ of his highest hope.
  是时候了,人要树立目标。是时候了,人种植他的最高希望的萌芽。
  Still is his soil rich enough for it.
  为此他的土地还够肥沃。
  But that soil will one day be poor and exhausted, and no lofty tree will any longer be able to grow thereon.
  但这土地必有一日贪瘠而且荒芜,不能更生出高树。
  Alas! there comes the time when man will no longer launch the arrow of his longing beyond man- -and the string of his bow will have unlearned to whizz!
  呜呼!必有一日人不能将遥情之箭射向人类以外,他的弓弦也忘掉了颤鸣!
  I tell you: one must still have chaos in one, to give birth to a dancing star. I tell you: you have still chaos in you.
  我告诉你们:要产生一颗跳舞底星球,人体中必有混沌。我告诉你们:你们体中犹有浑沌。
  Alas! There comes the time when man will no longer give birth to any star.
  呜呼!必有一天人不能再产生星球。
  Alas! There comes the time of the most despicable man, who can no longer despise himself.
  呜呼!必有最可蔑视底人的时代到来,那已不能更蔑视自己的人。
  Lo! I show you THE LAST MAN.
  看呵!我教示你们末后底人。
  "What is love? What is creation? What is longing? What is a star?"--so asks the last man and blinks.
  “爱情是什么?创造是什么?遥情是什么?星辰是什么?”--末后底人这么问着而且映眼。
  The earth has then become small, and on it there hopes the last man who makes everything small.
  地球于是变小了,使一切皆变小的最后底人在上面跳跃。
  His species is ineradicable like that of the ground-flea; the last man lives longest.
  他的种性之不可绝灭如土虱,而且寿最长,
  "We have discovered happiness"--say the last men, and blink thereby.
  “我们已寻到幸福了”——末后底人这么说,而且映眼。
  They have left the regions where it is hard to live; for they need warmth.
  他们已离开生活艰难的地方,因为需要温暖。
  One still loves one's neighbor and rubs against him; for one needs warmth.
  人们犹爱邻人,与之相摩,因为需要温暖。
  Turning ill and being distrustful, they consider sinful: they walk warily.
  生病与怀疑,他们以为罪恶,彼此敬慎相与。
  He is a fool who still stumbles over stones or men!
  有在石上或旁人身上触倒的,真是蠢才!
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/syysdw/zltstl/327984.html