白宫提倡赋予女孩受教育权利(在线收听

白宫提倡赋予女孩受教育权利

Romina Kola's family moved from a village in Albania,where the closest school was two hours away, to the city of Shkodra so she could get an education. 

“Many of my friends can't attend school because of distance and poverty. Schools are too far away from the village where we live.”

罗米娜·克拉一家已经从阿尔巴尼亚的一个村子搬到斯库台市,她曾经住的地方距最近的一所学校需要2小时路程,现在的她可以接受教育。

“我很多朋友都不能上学,要么是学校太远,要么是家里太穷。我原来住的村子离学校太远。”

What her parents didn't know was that by doing so,they kept her from being one of sixty-two million girls around the world were not in school.

然而她的父母没有想到的是让克拉去上学是件非常伟大的事情。因为全世界有6200万名女孩无法接受教育。

Susan Markham, of the United States Agency for International Development (USAID) says distance and risk of violence are only some of the barriers to a girl's education.

美国国际开发署的苏珊·马克汉姆表示路途和暴力风险只是阻碍女孩受教育的部分原因。

“Whether it's child marriage or economic pressure because of school fees, we want to address those.”

“我们主要想解决未成年婚姻或学费造成的经济压力。”

The Obama administration has launched a campaign called "Let Girls Learn."

所以奥巴马政府发起了“让女孩学习”运动。

First lady Michelle Obama went to Japan and Cambodia in March to promoted,along with Peace Corps director,Carrie Hessler-Radelet.

第一夫人米歇尔·奥巴马在3月份访问日本和缅甸进行推广,陪同的还有美国和平部队长官凯利·海斯勒·拉德勒特。

“The First lady is incredibly passionate about this topic.She looks at her own life and her husband's life, President Obama's life and they see how important education was in them achieving their life goals.And they want to make sure that every girl has the same chance that they had.”

“第一夫人对这件事非常热心。她回顾了自己及奥巴马总统的过去,他们知道教育对于达成人生目标而言有多么重要。他们希望每个女孩都有像他们一样的受教育机会。”

Peace Corps voulunteers like this in Tirana, Albania will help implement the program in many countries.

像是阿尔巴尼亚地拉那这些和平部队的志愿者会帮助许多国家开展这个项目。

These volunteers work mostly in remote areas,their initiatives include programs to promote gender equality and empower young women,says volunteer Mary Quandt. 

志愿者玛丽·奎恩特表示她们大多在偏远地区工作。而参与这项工作的初衷包括推行男女平等,赋予年轻女性权力。

“It is about starting a dialogue and increasing expectations of these girls;let them know that they can achieve this and they can grow in their sense of self and their capabilities of leadership and experience and as soon as you plant that seed in them, they are going to nurture it and it's going to grow.”

“我们要和她们对话提高她们对生活的期望。让她们知道,她们可以实现这些目标,她们的自我认知,自身领导力与生活经验能够成长。一旦你在她们心中播下种子,她们就会让种子成长。”

USAID's Susan Markham points out that educating girls benefits the entire society. 

美国国际开发署的苏珊·马克汉姆指出受过教育的女孩对整个社会都有益处。

“Women who stay in school, young girls who stay in school till womanhood, are likely to be healthier.

“受过教育的年轻女孩会有一股女性气质,会更为健康。

 

They are more likely to get married later, bear children later and they are more likely to keep their own kids in school for longer.So it has a great ripple effect across the whole community.”

她们会倾向于晚婚,晚育,然后让自己的孩子接受更长时间的教育。所以这对于整个社区而言是个很好的连锁反应。”

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2015/10/329614.html