VOA常速英语2015--期待未来新的美国众议院议长(在线收听) |
New US House Speaker Expected in Coming Days 期待未来新的美国众议院议长 CAPITOL HILL— A monthlong leadership crisis in the U.S. House of Representatives is expected to end this week with the election of Republican Congressman Paul Ryan as speaker. Ryan would succeed John Boehner, who announced his resignation from Congress last month after years of often-futile attempts to unify warring factions within his Republican caucus. "This is not a job I ever wanted or I ever sought,” said Ryan, slated to become the first reluctant House speaker in modern American history. 这并非是我想要的工作,也不是我所追求的。瑞安将成为美国当代历史上第一位不情愿当的众议院议长。 National stage He is no stranger to the national stage, having served as the Republican vice presidential nominee in 2012. And, he is no stranger to the workings of Congress, having co-authored a 2013 fiscal deal with Democrats that limits federal spending to this day. 保罗·瑞安在国际舞台上并不陌生,2012年他曾是共和党副总统候选人。同时,他对国会工作也不陌生,2013年,他与民主党人合著了财政协议,协议至今限制着联邦政府的开支。 Young, telegenic and articulate, Ryan advocates bedrock Republican principles while conveying optimism, sincerity and no meanness of spirit. 瑞安的大力支持将会获得成功。他工作很努力,也很聪明,我认为,他与所有党派关系融洽。 “I still think we are an exceptional country with exceptional people and a republic clearly worth fighting for,” said Ryan last week. “It’s not too late to save the American idea, but we are running out of time. "Make no mistake: I believe that the ideas and principles of results-driven, common-sense conservatism are the keys to a better tomorrow, a tomorrow in which all of God’s children will be better off than they are today,” he added. “I think Paul Ryan would make a great speaker,” Boehner said days ago. “He works hard, very bright, and he has good relationships, I think, with all the wings of the party.” Ryan said he would only serve as speaker if Republicans unified behind him. That unity will be put to the test almost immediately with critical votes on matters such as raising the federal government’s borrowing limit by November 3 or risk a U.S. debt default. 瑞安称,只有共和党人联合起来,他才会担任议长。而它们是否团结将即可通过关键性选票的方式得到验证。选票的内容有关于到11月3日时提升联邦政府借款限额,或者承担政府债务拖欠的风险. 'Serious as it gets' “It’s as serious as it gets for our economy, for interest rates. This has a direct impact on the lives of the American people,” said House Democratic Leader Nancy Pelosi who, like President Barack Obama, is demanding a conditions-free hike of the debt ceiling. 这对于我国的经济以及利率来说,是一个严肃的问题。它会对美国人民的生活造成直接的影响。 Ryan will have to contend with the same ultra-conservative Republican faction that bedeviled Boehner’s leadership with demands of a no-holds-barred opposition to Obama’s agenda and a focus on shrinking the size of government at all costs. 瑞安将不得不与极端保守的共和党派做斗争,这些保守分子困扰着博纳的领导,他们要求反对奥巴马总统议程,并且专注于不计一切代价减小政府规模。 Ryan shares such policy goals but will be constrained as speaker by current political realities, according to his allies. 据瑞安盟友称,瑞安有着类似的政策目标,但是由于当前政策现实的问题,瑞安作为议员就会受到限制。 “Divided government is very difficult. It’s frustrating,” said Republican Congressman Joe Pitts. “But it’s what the American people have given us.” 政府分治是非常困难的,并且还令人失望,但它是美国人民所赋予给我们的东西。 Ryan is expected to be endorsed by the House Republican caucus Wednesday, and elected speaker by the full House Thursday. 瑞安将在周四被选为议员。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2015/10/330680.html |