VOA慢速英语2015 普京下令暂停所有俄罗斯飞埃及的航班(在线收听) |
AS IT IS 2015-11-07 Russian Flights Halted to Egypt 普京下令暂停所有俄罗斯飞埃及的航班 Russian President Vladimir Putin has stopped all Russian airline flights to Egypt. 俄罗斯总统弗拉基米尔.普京下令暂停所有俄罗斯航空公司飞往埃及的航班。 Investigators are looking for clues about how a jetliner was downed last week. U.S. intelligence sources say the crash happened after a bomb exploded onboard the Metrojet airliner. 上周,调查人员对客机坠落的线索展开调查。据美国一些情报消息显示,客机之所以坠落是因为这架客机上的炸弹被人引爆。 That airliner crashed in the Sinai Peninsula last Saturday. All 224 people aboard were killed. The flight was traveling from Sharm el-Sheikh to St. Petersburg. 周六,这架客机于西奈半岛地区坠毁。机上的224人全部罹难。这架客机由埃及沙姆沙伊赫飞往俄罗斯的圣彼得堡。 Putin issued the order Friday after Russian security advisors recommended halting flights. Flights will be stopped “until we have determined the true reasons” of the crash, said advisor Alexander Bortnikov. 周五,普京接受俄罗斯联邦安全局局长亚历山大博尔特尼科夫的建议,暂停所有俄罗斯飞埃及的航班。只有找到飞机坠毁的真正原因,我们才能解除这一封锁。 Russia at first dismissed suggestions that Islamic State members put a bomb on the plane. Thursday, U.S. President Barack Obama said there was “a possibility” a bomb destroyed the jetliner. 最初事故发生时,俄罗斯就驳回了“伊斯兰国”组织在飞机上置放炸弹进行恐怖袭击的说法。周四,美国总统贝拉克.奥巴马表示,炸弹摧毁客机一说“不无可能”。 British Prime Minister David Cameron also says it is “more likely than not” the plane was bombed. 英国首相戴维.卡梅伦也表示,这架飞机“多半”是炸弹爆炸才导致坠毁的。 The terror group Islamic State claimed that it brought down the plane. There is no proof Islamic State bombed the plane. A U.S. official says intercepted information points the finger at terrorists. “伊斯兰国”恐怖组织声称击落了该架飞机。但是目前没有任何证据可以佐证这一“认领”。然而,一名美国官员称,所截获的情报直指恐怖分子。 Both black box recorders have been recovered. 两个黑匣子的记录数据已完全恢复。 Words in This Story aboard – adv. on, onto, or within a train, a ship, an airplane jetliner – n. a large jet airplane used for carrying passengers stoppage – n. a large jet airplane used for carrying passengers shrapnel – n. small metal pieces that scatter outwards from an exploding bomb, shell, or mine |
原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2015/11/332865.html |