中国将资助并建造阿根廷两座核电厂(在线收听

   China will finance and build two nuclear power plants in Argentina in a deal worth up to $15bn underlining Beijing’s continued presence in Latin America despite its slowing economy.

  中国将在阿根廷资助并建造两座核电厂,这笔交易价值达150亿美元,突显尽管国内经济放缓,但北京方面坚持在拉美巩固地盘。
  The deal comes as China pushes to export homegrown atomic technology, often by offering cheap technology and generous financing. It follows its move last month to take a one-third stake in a French-led project to build the first in a new generation of UK nuclear plants.
  这笔交易达成之际,中国正推动出口本土核电技术——往往通过提供廉价技术和慷慨资金。就在上月,中资企业在法国牵头的一个项目获得三分之一股份,建造英国首座新一代核电厂。
  The agreement with Argentina will see China provide most of the financing for the two new plants at a time when Buenos Aires is locked out of global credit markets.
  与阿根廷达成的协议意味着,中国将为两座新核电厂提供大部分资金。阿根廷政府目前被全球信贷市场挡在门外。
  The Sino-Argentine nuclear deal comes days ahead of Argentina’s presidential elections on Sunday, which the centre-right and pro-business mayor of Buenos Aires, Mauricio Macri, is the favourite to win. He is expected to sweep aside many of the protectionist policies followed by Cristina Fernández de Kirchner, the president.
  中国和阿根廷达成核电协议之际,阿根廷将在几天后、即本周日举行总统大选,中间偏右和亲商的布宜诺斯艾利斯市长毛里西奥·马克里(Mauricio Macri)胜出的呼声最高。预计他将废止现任总统克里斯蒂娜·费尔南德斯·德基什内尔(Cristina Fernández de Kirchner)实行的很多保护主义政策。
  The first plant will cost about $6bn and use Canadian “Candu” nuclear technology. The second will use China’s homegrown Hualong One reactor, which Beijing is promoting for export.
  第一座核电厂将耗资约60亿美元,采用加拿大坎杜(Candu)核技术。第二座核电厂将采用中国自主研发的“华龙一号”反应堆,北京方面正推动其出口。
  “The construction of two new nuclear power plants will ensure our energy supply in the future,” Axel Kicillof, Argentina’s economy minister, told local media. The agreements “are very favourable” and will “give us energy and competitiveness”, he said.
  “两座新核电厂的建设将确保我国未来的能源供应,”阿根廷经济部长阿克塞尔蘒奇洛夫(Axel Kicillof)对当地媒体表示。他表示,相关协议“非常有利”,将“给予我国能源和竞争力”。
  Buenos Aires has been one of Beijing’s larger clients, with $19bn of lending for Chinese-led infrastructure projects since 2007, according to the Inter-American Dialogue’s China database.
  根据“美洲对话”(Inter-American Dialogue)的中国数据库,布宜诺斯艾利斯近年是北京的较大客户之一,自2007年以来获得190亿美元贷款,用于中国牵头的基础设施项目。
  Although China has started to scale back its exposure to more risky Latin American borrowers, such as Venezuela, it provided an $11bn currency swap arrangement last year to bolster Argentina’s sagging reserves.
  虽然中国已开始缩减其对较高风险拉美借款人(如委内瑞拉)的敞口,但它去年向阿根廷提供一项110亿美元的货币互换安排,帮助支撑后者捉襟见肘的外汇储备。
  Both reactors will be built by state-owned China National Nuclear Corp in co-operation with Argentina’s state-owned Nucleoeléctrica. When finished, they will roughly double the country’s nuclear power capacity provided by its existing three nuclear plants.
  两个反应堆均将由国有的中国核工业集团(CNNC)与阿根廷国有的Nucleoeléctrica合作建造。完工后,它们将提供相当于阿根廷现有三座核电厂核电装机容量的电力,从而将阿根廷核电装机容量扩大一倍。
  CNNC’s domestic state-owned rival, China General Nuclear Power Group, will apply to UK regulators next year for approval of its similar nuclear power technology as it seeks to build more plants in Britain.
  中核集团的国内竞争对手中国广核集团(CGN)明年将请求英国监管机构批准使用类似的核电技术,该集团正寻求在英国建造更多核电厂。
  原文地址:http://www.tingroom.com/guide/news/333610.html