双语有声阅读:栖息之鹰(在线收听

 Hawk Roosting栖息之鹰I sit in the top of the wood, my eyes closed.

Inaction, no falsifying dreamBetween my hooked head and hooked feet:
Or in sleep rehearse perfect kills and eat.
我栖息在树端,双眼紧闭。
在我如钩般的头与爪之间的身体:
纹丝不动,无梦无息或在熟睡中演练完美的猎杀和啄食。
The convenience of the high trees!
The air's buoyancy and the sun's rayAre of advantage to me;And the earth's face upward for my inspection.
高枝予我以便利!
空气的浮力与太阳的光辉成就了我的优势;地球上的一切都在接受我的检阅。
My feet are locked upon the rough bark.
It took the whole of CreationTo produce my foot, my each feather:
Now I hold Creation in my foot我的双爪紧紧抓住粗糙的树皮。
万物之主造就了我我的利爪,以至于每一根羽毛:
如今,万物尽在我的掌握之中。
Or fly up, and revolve it all slowly —I kill where I please because it is all mine.
There is no sophistry in my body:
My manners are tearing off heads —或者一飞冲天,慢慢盘旋——兴之所至,手到擒来,因为一切都是我的。
我的躯体里没有别的念头:
我的主旨就是撕开猎物的头颅——The allotment of death.
For the one path of my flight is directThrough the bones of the living.
No arguments assert my right:
生死由我掌控。
我飞翔的目的清晰而唯一直扑猎物,粉身碎骨。
我的权利不容争辩:
The sun is behind me.
Nothing has changed since I began.
My eye has permitted no change.
I am going to keep things like this.
上帝护佑着我。
从一开始,就没有任何改变。
我不允许任何改变。
一切如常,一如既往。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/syysyd/334302.html