VOA常速英语2105--希腊债务协议只是权宜之计(在线收听) |
希腊债务协议只是权宜之计 A proposal from the Greek government could be the basis of a deal with its creditors to avoid default on a large payment due to the International Monetary Fund next week. But some analysts say, even if achieved, the deal would be a short-term fix at best. The Greek Prime Minister went to Brussels Monday to present the new proposal to his eurozone counterparts – a series of small concessions on key points that he hopes will be enough to ease the crisis without angering his people too much. 希腊总理周一前往布鲁塞尔向欧元区财长提出新提议,也就是在关键问题上的小妥协,他希望这足以在不触怒本国人民的前提下缓解这场危机。 "I think this is time for a substantial and viable solution that would allow Greece to come back to growth within the eurozone, with social justice and cohesion," he said. “我认为是时候采取重大且可行的解决办法,让希腊在欧元区内恢复增长,同时具备社会正义和凝聚力。” His position was bolstered by a large protest in Athens Monday night in favor of steps to keep Greece in the eurozone. 周一晚上雅典举行大规模抗议活动支持采取措施让希腊继续留在欧元区,他的立场也得到支持。 But there is also lots of anger in Greece about what many people see as oppressive austerity imposed by the country’s creditors. An increasing number of experts agree the austerity has hurt the country’s ability to repay its debt. 但希腊国内仍有很多不满,很多人认为该国借贷者对希腊施加了压制性的紧缩措施。越来越多的专家们都认为紧缩措施损害了该国支付债务的能力。 “We need to do everything right now to make the Greek economy grow again, that’s the only way out." “我们现在需要尽一切所能来让希腊经济再度发展,这是唯一的出路。” Economist Dennis Novy of Britain’s University of Warwick says without growth, he adds, any deal will only a temporary fix. 英国华威大学经济学家丹尼斯·诺威称如果经济不发展,任何协议都只是暂时的解决办法。 “Germany and France, the European Union and the IMF have to stop asking for these fiscal reforms in Greece that actually push the economy down further,” he said. “德国、法国、欧元区和国际货币基金组织必须停止要求希腊进行财政改革,因为这会让该国经济进一步恶化。” Still, even the possibility of an imperfect and short-term accord has calmed financial markets, and it may help foster growth, according to Zsolt Darvas of the Brussels-based Bruegel Institute, who spoke via Skype. 不过,即使是不完美且短期协议的愿景也会让金融市场平静下来,而且还有助于促进发展,总部在布鲁塞尔的布鲁盖尔研究所工作人员绍尔特·达尔沃什通过Skype接受了采访。 “If a credible agreement would be able to remove the uncertainty about Greek membership, then I think the Greek economy would start to grow, even if the Greek government would have to do some further, much smaller fiscal adjustment,” he said. “如果一份可靠的协议能帮助消除有关希腊成员国身份的不确定,那么我想希腊经济将会开始发展,即使希腊政府必须做进一步努力,做一些小的财政调整。” But any growth in Greece will be slow and willn't be strong enough to solve the debt repayment problem for years, so Dennis Novy is unimpressed by this week’s highly-touted breakthrough. 但希腊如何发展都会很缓慢,而且不足在几年内解决债务偿还问题,所以本周备受赞誉的突破并没有打动丹尼斯·诺威。 “They have a common interest in avoiding the short-term problem, but for a long-term solution, I don’t think we’re any closer to a deal,” he said. “在避免短期问题上存在共同利益,但对长期解决办法来说,我认为我们根本没有达成协议。” Novy says Greece and its creditors will likely reach another crisis point in a couple of months. This time, he says, it’s the creditors who should offer real, long-term debt relief to keep the country in the eurozone and perhaps put the longstanding crisis behind them. 诺威称希腊及其借贷者可能会在未来几月内面临另一场危机。他说在这次危机中,需要由借贷者提供真正的长期债务救济来让希腊继续留在欧元区甚至让希腊摆脱长期危机。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2015/12/336158.html |