VOA常速英语2015--希腊危机战略担忧的影响(在线收听) |
希腊危机战略担忧的影响 The leaders avoided the unprecedented removal of a country from the common euro currency, and possibly from the European Union-a result experts say would have had broader implications. 领导人们避免了专家称会造成更为广泛影响的前所未有一个国家退出欧元区及欧盟的结果。 “That would mean that the European Union is not only not an optimal currency union, something that economists have already stressed, but it's also a very profoundly dysfunctional political project.” “这意味着欧盟不仅不是一些经济学家一直强调最为理想的货币联盟,而且也是一个非常深刻运转失灵的政治体系。” The accord will cause more hardship in Greece, but experts say an exit from the eurozone would have been worse-not only for the Greek people and Europe,but also in geopolitical terms, if Greece fell into economic depression and social unrest. 这项协议将使得希腊面临更多的困难,但专家表示退出欧元区只会更糟,不但对希腊人民和欧洲而言如此,而且在地缘政治方面,希腊将会陷入经济萧条及社会动荡。 “What will happen within Greece, and also its geopolitical orientation, if there is a catastrophic event of dramatic proportions that Grexit might be?” “如果希腊退欧上演灾难性变故,希腊国内,其地缘政治取向会发生什么?” Already, the new Greek Prime Minister Alexis Tsipras has made conciliatory moves toward Russia. 希腊新总理阿莱克西斯·齐普拉斯已走上了同俄罗斯的和解之路。 And Russian President Vladimir Putin reportedly tried to convince him to veto the renewal of European Union sanctions imposed on Russia for its involvement in Ukraine. 据报道俄罗斯总统普京试图说服他否决因介入乌克兰欧盟对俄罗斯施加的新制裁。 The new Greek defense minister also participated in a Moscow conference with his counterparts from Iran and North Korea. 希腊这位新国防部长还与他的伊朗和朝鲜同伴参加了在莫斯科举行的一次会议。 There undoubtedly was great concern about this evolving relationship, Sarah Lain of the Royal United Services Institute says. 皇家联合服务研究所的莎拉·莱恩表示这样演变的关系无疑是巨大的担忧。 “It is absolutely causing alarm bells in Europe, but it's more, I think, symbolic in nature rather than any further, sort of, strategic partnership, for now.” “这绝对是在欧洲敲响警钟,但更重要的是,我认为只是象征的,而非任何现在进一步的战略伙伴关系。 But analysts like Lain, who spoke to VOA via Skype, point out that while a difficult deal with the EU can have a positive long-term impact, Greece can't rely on Russia for much help, as it struggles with its own economic problems. 但分析师莱恩通过Skype接受美国之音采访时指出尽管与欧盟的一份困难协议能带来积极的长期影响,但希腊不能依靠俄罗斯获得更多帮助,因为这个国家正面临经济问题。 Transditis says it would take a lot of upheaval for Greeks to look to the East for their future, rather than the West. 特兰斯迪特斯表示希腊人向东方寻求帮助会经历很多变故,而非西方。 “Russia might be a profitable commercial partner, but it's not the model that Greece should follow.” “俄罗斯可能是一位有利可图的商业伙伴,但却不是希腊应遵循的模式。”
And experts say that broader concern led key non-eurozone Western powers, like the United States and Britain,to push for a settlement and avoid the possibility that a financial dispute could lead to a geopolitical shift. 而专家们表示更广泛的担忧会导致如美国和英国等关键非欧元区西方国家寻找解决方案,避免金融纠纷导致地缘政治转变的可能性。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2015/12/337209.html |