迷你对话学地道口语第899期:不要惹是生非(在线收听

 A: What are you thinking?

你在想什么?
B: I’m wondering if I should see him or not.
我不知道该不该见他。
A: Don’t you? No result, you know it clearly. Father will never agree to such marriage. So forget him, don’t wake a sleeping dog any more.
千万不要!你很清楚没有结果的,父亲是不会同意这样的婚事的。所以,忘却他把,别再惹是生非了。
B: I know that our relationship has no result and father doesn’t like him at all.
我知道我们的关系没有结果,父亲一点都不喜欢他。
A: So do you think that to see him has any significance.
那你觉得见他还有意义吗?
do not wake a sleeping dog
1. 解词释义
Don’t wake a sleeping dog的字面意思是“不要把正在睡觉的狗弄醒”,比喻为“不要惹是生非”“不要自找麻烦”的意思。其英文解释为:avoid stirring up trouble。其反义词则是wake a sleeping dog(自找麻烦)。
2. 拓展范例
e.g. I don't like a lot of bickering and like to wake a sleeping dog.
我自己并不喜欢常和别人争吵,不喜欢惹是生非。
e.g. Grandfather had been a quiet old man who never woke a sleeping dog.
祖父是个沉默寡言的老人,从不惹是生非。
e.g. I always had to bear the blame for my naughty son, who used to wake a sleeping dog at school.
我每每得代淘气的儿子陪不是,他常常在学校里惹是生非。
e.g. My brother is ill-tempered, and likes to waking a sleeping dog.
我弟弟的脾气很暴躁,常喜欢在外面惹是生非。
1. agree to something:同意某事
e.g. I'm afraid that either of them will not agree to this arrangement.
我担心他们两人都不会同意这样的安排的。
e.g. All right, let's agree to differ on this topic.
好吧,我们在这个问题上保留各自的观点。
2. not…at all:一点也不
e.g. I do not like to watch TV at all.
我一点儿也不喜欢看电视。
e.g. She does not care about her husband at all.
她根本不关心她的丈夫。
e.g. He is such a courageous man that he does not fear death at all.
他是一个非常勇敢的人,所以一点也不怕死。
e.g. I make nothing of this statement, I cannot follow it at all.
我不理解这个发言,一点也听不懂。
3. have some significance:有意义
e.g. The date had a double significance.
那个日子有双重意义。
So do you think that to see him has any significance.
要点解析:这是含有宾语从句的复合句。主句是:so do you think,宾语从句是that to see him has any significance,其中that是引导词,to see him是动作不定式做主语。
1. 你们的恋爱是没有结果的。
翻译: Your love relationship has no result.
2. 争吵是没有意义的。
翻译: To make a quarrel has no significance.
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/mndhddky/337300.html