VOA常速英语2015--科特迪瓦举行总统选举(在线收听

科特迪瓦举行总统选举

The election campaign is in full-swing in Abidjan, Ivory Coast biggest city.

在科特迪瓦最大的城市阿比让,这里的竞选活动正进行的如火如荼。

In a few days, more than 6 million voters are expected to go to the polls and vote for the next president.

几天之内,预期将有超过600万名选民前往投票站选出他们心目当中理想的下一任总统。

Incumbent President Alassane Ouattara is running for his second five-year term,and is widely seen as the frontrunner in the upcoming elections.

现任总统阿拉萨纳·瓦塔拉正为他的下一个5年任期而努力,而且人们普遍认为他会在即将到来选举中领跑。

He's supported by the PDCI (Democratic Party of Ivory Coast),one of the country's biggest political parties, and boasts of a fast-growing economy under his presidency.

支持他的是这个国家最大的政治党派之一的科特迪瓦民主党,而且他执政期间经济得到了飞速发展。

Tahirou Ouattara says he supports Ouattara because of what he did for the country over the past five years.

塔西里·瓦塔拉对瓦塔拉表示支持的原因是过去5年他为这个国家做出的贡献。

"He built a third bridge in Abidjan, he gave Ivory Coast drinkable water, electricity and social security.He also made roads."

“他在阿比让建立了第三座桥,为科特迪瓦带来可饮用水,电力及社会安定。他还建造了公路。”

The poll is crucial for the country after post-election violence five years ago left at least 3,000 people dead.

在5年前选举造成至少3000人死亡后,这次的投票对这个国家至关重要。

Supporters of Ouattara and then-President Laurent Gbagbo fought each other for months,when Gbagbo refused to step down after losing the 2010 vote.

瓦塔拉及当时的总统洛朗·巴博的支持者们已经相互斗争了几个月,巴博曾在2010年选举失败后拒绝下台。

Gbagbo eventually was toppled, arrested and now awaits trial at the International Criminal Court.

巴博最终被赶下台而且已被逮捕,目前他正等待国际刑事法院的审判。

Gbagbo's party, the Ivorian Popular Front, or FPI, is more divided than ever.

他的党派FPI,即科特迪瓦人民阵线变得比以前更加四分五裂。

Former minister Pascal Affi N'Guessan is the party's official candidate,but the ghost of Gbagbo is on everybody's lips.

前部长帕斯卡·阿菲·恩盖桑是该党派的官方候选人,而且也是人民口口相传的另一个巴博。

“What made me support him is that he said he wants to get Gbagbo, Simone Gbagbo and Ble Goude out of jail,“

“我支持他的原因是他想希望巴博,西蒙尼·巴博还有布莱·巴博出狱。”

But from his cell in the ICC, Laurent Gbagbo said he was not endorsing any candidates of the upcoming elections.

但是身处ICC个人牢房中的洛朗·巴博表示他不承认即将到来选举的候选人。

Other candidate include former Prime Minister Charles Konan Banny.

还有包括前首相夏尔·科南·班尼在内的其他候选人。

For weeks, his National Coalition for Change (CNC) has been repeating that conditions for free and fair elections have not been met, and that the electoral commission is biased in favor of Ouattara.

由于选举还未能实现自由公正,因此几个星期以来,他的国家变革联盟(CNC)一直在进行准备,而选举委员会则偏向瓦塔拉。

On Tuesday, he tackled the voters' list, giving some examples of alleged irregularities.

周二,他审核了选民名单,并提出了一些涉嫌违规的例子。

"This list contains double listings.I maintain my claim, I confirm it."

“这个名单包含了很多名字。我坚持我的声明,这一点经过我的确认。”

Two other candidates have pulled out of the election, also accusing the electoral commission of bias.

另外两名同样指责选举委员会偏向的候选人已经退出了选举。

 

The commission has said its priority is "calm elections."

该委员会一直表示首当其冲的目标是“和平且平安的选举。”

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2016/1/340347.html