英国军事介入叙利亚(在线收听

英国军事介入叙利亚

British warplanes are already conducting airstrikes on Islamic State targets in Iraq. Prime Minister David Cameron told British lawmakers that operation must be extended to the group’s heartland in Syria.

英国已经开始了对伊拉克“伊斯兰国”极端组织的空袭行动。首相大卫·卡梅伦在国会上表示称,我们一定要深入到叙利亚“伊斯兰国”的大本营。

We do face a fundamental threat to our security. We can't wait for a political transition; we have to hit these terrorists in their heartlands right now.

我们的安全遭受到了重大威胁。我们不能在这里等待政治转型,我们现在就应该打击极端组织大本营。

Striking IS from the skies over Syria may reduce the threat, but it won’t make the West safe from attacks like those in Paris,say analysts.

有分析人士认为,空袭叙利亚“伊斯兰国”或许能够降低安全威胁,但就像巴黎袭击一样,西方并不会因此而免受袭击。

What we need to be careful about here is to overemphasize the control that Islamic State has on attacks which occur in Europe, or even in the Sinai. I think there is some evidence that those were slightly autonomous and that's a completely different issue. That’s a homeland security issue.

我们要加强防范的是,“伊斯兰国”在欧洲,甚至在西奈半岛实施了袭击。大量证据表明,这些袭击是自发的,那这就完全不一样了。这是国土安全问题。

Analysts also say the strikes won't defeat the IS.

分析人士还认为,空袭并不会击溃“伊斯兰国”。

They don’t hurt the group’s infrastructure. More needs to be done to dismantle ISIS on the ground.

“伊斯兰国”的基础设施并没有受损。我们需要加大对地面极端组织的打击力度。

Cameron is seeking to create a broad alliance against IS militants but ruled out deploying British troops on the ground.

卡梅伦正在创建反恐大联盟,但排除了派遣地面部队的可能。

This has been the problem since 2013, of finding adequate forces, both in Iraq and Syria, that can take on the Islamic State and then secure and hold those territories. And outside the Kurds, that's been a challenge.

自2013年以来,在伊拉克,叙利亚寻找能够对抗“伊斯兰国”,占领其领地的武装部队难上加难。外部还有库尔德武装,这确实是个不小的挑战。

British warplanes would add to the growing complexity of nations operating against IS in the skies above Syria,including the Syrian air force, U.S.-led coalition planes and Russian fighter jets.

英国也加入了对抗叙利亚“伊斯兰国”的空袭大联盟,包括叙利亚空军,俄罗斯空军,以及美国主导的空袭联盟。

Russian President Vladimir Putin voiced his support Thursday for coordinating those operations.

周四,俄罗斯总统普京对协调作战表示支持。

We hope that a really wide international anti-terror coalition will be formed and it will stand up as a well-coordinated, united force.

我希望能够组建国际大联盟,协调有序,联合作战。

Turkey's downing of a Russian jet Tuesday complicates any Western-Russian alliance. The two sides also differ on the fate of Syrian President Bashar al-Assad whom Moscow and its Iranian allies want to keep in power.

周二,土耳其击落俄方战机,此事件让俄罗斯-西方大联盟蒙上了阴影。双方还在叙利亚总统阿萨德政权上出现分歧,俄罗斯与伊朗都对阿萨德总统表示支持。

Military activity with Russia does not preclude the fact that we have differences with the Russians over Bashar al-Assad. Those have to be respected and negotiated through.

虽然与俄罗斯展开军事行动,但这并不能排除我们在阿萨德一事上没有分歧。各方应相互尊重,进行磋商。

 

British lawmakers will be given a vote on extending the airstrikes to Syria, but only when the government is sure the bill will not be defeated. The main opposition Labor Party has yet to declare its voting intentions.

英国国会将对扩大叙利亚空袭进行投票,但政府能够确保法案能够顺利通过。主要反对党劳工党还没有对此事发表意见。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2016/1/341829.html