音乐咖啡厅:格莱美大赢家《依然没学乖》(在线收听

Lyrics

Not ready to make nice    by  Dixie Chicks

Forgive, sounds good.
Forget, I'm not sure I could.
They say time heals everything,
But I'm still waiting.

I'm through with doubt,
There's nothing left for me to figure out. 
I've paid a price,
And I'll keep paying.

I'm not ready to make nice,
I'm not ready to back down ,
I'm still mad as hell,
And I don't have time,
To go round and round and round.
It's too late to make it right.
I probably wouldn't if I could,
Cause I'm mad as hell,
Can't bring myself to do what it is,
You think I should.

I know you said,
Why can't you just get over it.
It turned my whole world around,
And I kind of like it.

I made my bed, and I sleep like a baby,
With no regrets and I don't mind saying,
It's a sad sad story,
When a mother will teach her daughter,
That she ought to hate a perfect stranger.
And how in the world,
Can the words that I said,
Send somebody so over the edge,
That they'd write me a letter,
Saying that I better shut up and sing,
Or my life will be over.

I'm not ready to make nice,
I'm not ready to back down,
I'm still mad as hell,
And I don't have time,
To go round and round and round.
It's too late to make it right.
I probably wouldn't if I could,
Cause I'm mad as hell,
Can't bring myself to do what it is,
You think I should.

I'm not ready to make nice,
I'm not ready to back down,
I'm still mad as hell,
And I don't have time,
To go round and round and round.
It's too late to make it right.
I probably wouldn't if I could,
Cause I'm mad as hell,
Can't bring myself to do what it is,
You think I should.

What it is,
You think I should.

Forgive, sounds good.
Forget, I'm not sure I could.
They say time heals everything,
But I'm still waiting.

 Words and phrases

1. Dixie Chicks:美国乡村女子乐队“南方小鸡”,又称“狄克西女子合唱团”。

美国俚语中,“chick”表示“少女或少妇”,由此,“Dixie Chicks”有时也被称为“南方妞儿”。

“Dixie”常用来指代美国南部各州,因19世纪末一首颇为流行的歌曲“I wish I was in Dixie”被大众广泛接受。词源上,有观点认为,dixie源于法语词“dix”(10)。此外,新奥尔良地方银行发行的10美元钞票上也曾一度出现过“dix”字样。

2. be through with:结束、与…不再有联系

都说现在分手率、离婚率奇高,短语“be through with”这时似乎也可大派用场,如:I'm through with him.(我已经同他分手了。)

3. There's nothing left for me to figure out:(我不想再去怀疑什么,)一切都已明白不过。

处理中文歌词时,译文借用了“反话正说”法。该句直译为“已没有什么能让我再去探求”,反过来,“很多事情都已经想明白/一切都已明白不过”。

4. back down:妥协,放弃原来的主张

此外,“back down”也可指“打退堂鼓,退缩”,可参看其相应的俚语表达:to have cold feet , 看例句:He said he could swim, but he backed down when we got to the lake.(他说他会游泳,可是等我们到了湖边他却畏缩不前了。)

 中文歌词

宽容,听起来不错。
遗忘,很怀疑我能否做到。
人们说时间会疗治创伤,
但我不知道得等到何时。

我不想再去怀疑什么,
一切都已明白不过。
我付出了代价,
而且会付出更多。

我依然没学乖,
依然不愿妥协,
依然偏执如狂。
我没工夫,
到处和你们周旋。
想让我学乖为时已晚,
即使我能我也不愿。
我已失去理智,
不会言听计从,
照你们的教导去行事。

我知道你说过,
难道你就不能就此罢手?
我的世界为此已完全变了样,
但我甚至有点喜欢这种生活。

我铺好床,像婴儿一样安然入睡。
我不介意向人讲述,
这样一个伤透心的故事:
母亲告诫女儿,
她应该憎恨陌生人。
天知道这是为什么,
我的话,
竟会让某人大发雷霆,
他们给我写恐吓信,
警告好好唱歌别妄发议论,
否则我就会完蛋。

我依然没学乖,
依然不愿妥协,
依然偏执如狂。
我没工夫,
到处和你们周旋。
想让我学乖为时已晚,
即使我能我也不愿。
我已失去理智,
不会言听计从,
照你们的教导去行事。

我依然没学乖,
依然不愿妥协,
依然偏执如狂。
我没工夫,
到处和你们周旋。
想让我学乖为时已晚,
即使我能我也不愿。
我已失去理智,
不会言听计从,
照你们的教导去行事。

言听计从,照你们的教导去行事。

宽容,听起来不错。
遗忘,很怀疑我能否做到。
人们说时间会疗治创伤,
但我不知得等到何时。

 歌手简介

作为史上销量最高的女子团体,“Dixie Chicks”(南方小鸡)绝非虚名。不过,她们的成名路比大部分艺人更为曲折漫长。乡村女子三人组“Dixie Chicks”最初是四人女子乐团,草创于上世纪80年代末,由琴手Emily Robison(斑鸠琴,感声吉他,合音)和Martie Maguire (小提琴,合音)以及另两位女主唱Laura Lynch、Robin Macy组成

到了90年代中期,乐队重组,由原吉他手Emily、Martie和如今的主唱Natalie Maines组建。新女子组合“南方小鸡”逐渐确定了自己独特的音乐风格——将传统乡村音乐、民谣以及蓝草融为一体,自此星光灿烂。1998年,首张专辑“Wide open spaces”一经发行即为3人拿下两座格莱美奖,其颇有西部牛仔式的乡村风、和谐悠扬的和声,精湛纯熟的乐器演奏功底随即震惊美国乐坛。接下来的另两张专辑“Fly”和“Home(其风格被认为是回归“蓝草”)”也都取得了不俗的佳绩。

2003年,正当Dixie Chicks尽享鲜花和掌声的时候,她们卷入了一场意想不到的政治风波。或许,正是这场风波,造就了第49届格莱美奖的最大赢家。2003年,来自德克萨斯州的主唱Natalie因不满布什对伊政策,在一次伦敦演出中说,她为有布什这样的同乡而感到羞耻。这番言论,在当时被9.11情绪严重影响的美国引起了轩然大波,尤其是乡村音乐的大本营——保守中西部的地区。

大量乡村电台开始拒绝播放她们的歌曲,听众也开始抵制她们,甚至有人组织反Dixie Chicks联盟,号召人们销毁她们的专辑。 尽管Natalie迫于压力,公开对自己的过激行为表达了歉意,但是无济于事。这让Dixie Chicks非常愤怒,她们随后开始了反击,以非常少有的高调态度频频在媒体上表达自己的观点,甚至在美国著名娱乐杂志Entertainment Weekly刊登她们印有“叛徒”、“闭嘴”、“骄傲的美国人”等字样的裸照。但是,这场风波确实让她们损失惨重,Dixie Chicks成了乡村音乐的众矢之的。

幸运的是,虽然她们的音乐在纳什维尔遭遇封杀,但她们却受到自由言论拥护者、伊拉克战争反对者的欢迎。同时,在强大压力面前,“南方小鸡”并没有退缩。2006年,Dixie Chicks最新录音室专辑“Taking The Long Way”面世,该专辑是对她们四年艰难历程的回顾和认可,同时也帮她们夺得了五座格莱美奖,成为第49届格莱美奖的最大赢家。

 本网小评

“Dixie Chicks”(南方小鸡)获奖了!情人节前两天,美国人还在为备置情人节礼物劳心费神的时候,来自布什老家的三个倔强村姑捧得格莱美五项大奖,成为第49届格莱美奖的最大赢家。

“南方小鸡”的得奖,应该是也肯定会让半数的美国人忧伤甚至愤慨。他们中有坚守传统乡村音乐阵营的音乐人,也有忠实于布什、打着反恐旗号支持对伊战争的政客。

这张被评为“最佳乡村专辑”的“Taking the long way”颇具反讽效果,可以说是对纳什维尔传统乡村音乐人的彻底嘲讽。获奖专辑的主基调虽然是乡村,却明显地让人感到“乡村”正被“流行”和“摇滚”所同化,特别是年度最佳单曲“Not ready to make nice”(《依然没学乖》)更是宣言式的作品,鲜明地传达了“南方小鸡”一次质的转变。这很让人想到2003年乡村电台封杀“南方小鸡”时的情景,难道是Dixie Chicks有意要向封杀者证明,“不走乡村我照样可以红红火火?”

对支持伊战、曾因“南方小鸡”错误言论而封杀她们的“爱国者”而言,“Not ready to make nice”获“最佳单曲”尤让封杀者尝到了掌脸的滋味。这首歌无论是从歌词还是从音乐自身来看,都是对Dixie Chicks倔强、顽强和不服输精神的一次高水准体现。同时,发自心灵的抗议也把封杀者推到了“心胸狭窄、不民主”的尴尬境地——

And how in the world,
Can the words that I said,
Send somebody so over the edge,
That they'd write me a letter,
Saying that I better shut up and sing,
Or my life will be over.

这段歌词可以说是对当权者“不宽容”的质疑和批判,主唱Natalie Maines(纳塔莉·缅因斯)在此充分显示了自己收放自如的唱功,把那种绝望、歇斯里底却又坚持不放弃的心理表现得淋漓尽致。难怪她在接受颁奖时说到,她认为这些奖项是对言论自由权力的一种肯定;也难怪有评论认为,Dixie Chicks得奖是因为格莱美想开玩政治擦边球。

不过,自我认为,除去政治因素,这张偏向流行和摇滚风格的乡村专辑确实不俗。专辑的配乐颇让人感受到交响乐的大气和华丽,专辑里主唱的声线清亮悦耳、再加上两位琴手和谐悠扬的和声简直让歌迷百听不厌

  原文地址:http://www.tingroom.com/song/yinyuekafeiting/34194.html