【英语早间课堂】压倒骆驼的稻草(在线收听) |
各位亲爱的朋友们,欢迎和Juliet一起来趣味学英语。上回我们知道了the last straw(最后一根稻草)是比喻一根导火索,一个垮台的因素,一系列不愉快的事情的最后一件或一种导致人无法忍受的事情或情况。那么,英美人为何用“最后一根稻草”来这么比喻呢?今天我们就要探其源,究其本,探寻挖掘它的由来了。
The last straw来自于跟骆驼有关的一个短语:the straw that breaks the camel's back。这个说法来源于伊索寓言,字面意思就是压垮骆驼背的那根稻草。后来就简称用作the last straw。
我们大家都知道,骆驼是非常强壮的动物。一般说来,一只骆驼可以驮500公斤重的东西。但是,不断地往它背上加东西的话,这只骆驼到了一定程度就会到达它所能承受的极限,哪怕再多加一根稻草也会使它承受不了而垮掉。这个故事引申到人身上,则是某人忍无可忍,到了忍受的极限的意思。
我们来看下面这个妻子非常气愤地对其丈夫说的话:
All these years, I have tried to be a good wife, even though you are lazy, you drink too much and half of the time you even don't have a steady job. But when I know you are spending money on another woman, that is the last straw! I ask you to go out of my house right away and I never want to see you again!
这么多年来,尽管你很懒,酗酒,还经常没有固定的工作,但是我一直尽力做一个贤惠的妻子。可是,当我发现你把钱花在另一个女人身上的时候,这就使我忍无可忍了。你给我马上滚出去,我永远也不想见到你!
是的,在当今社会,很多家庭破裂的因素是因与外人有染而导致。无论男方还是女方,都不可能给带“绿帽子”或“红帽子”。你即使穷,对方都不嫌弃。可是你富裕,但是你花心对方都会嫌弃。我接触到很多欧美国家的外国人,他们都离婚了,他们都对我说着同样的一句话:“Juliet,我不需要你有多漂亮,Juliet,不嫌弃你有多贫穷,Juliet,需要的是Juliet善良的心地,Juliet,你有这颗善良的心,我就愿意娶你。”那么,我听了实在是很感动。不要伤着自己或者伤着对方,我们守住自己的最后一道防线,为你的人格,为你曾经心动爱过的人,为你们爱情的结晶——孩子,你守住最后一道防线。当然,如果实在婚姻是不如意,觉得两人在一起是当初错误的一个选择,就当机立断选择正大光明的方式处理,给对方一个明白的交代,早点结束双方的痛苦。好,亲爱的朋友,您对这个问题是如何看待的呢?来信请寄:[email protected]。
我们再来通过英国文学名著《飘》和中国文学名著《子夜》中的句子更为熟悉the last straw这个俗语的意思。
1. Not marrying the young lady, of whom you have probably heard, was merely the last straw. (From Gone With The Wind)
就说我没有娶那位你大约听说过的年轻女人吧,那仅仅是问题爆发的最后一个方面罢了。
2. If we knock off another ten per cent on top of that, it's going to be the last straw, and it's quite likely they'll come out on strike, which will put us in a tight spot.(From The Midnight)
现在再来一个九折,一下里太狠了一点,恐怕他们当真要闹什么罢工怠工,反多了周折。
最后,我们要用the last straw这个名词性短语来表述某人忍无可忍,来强调这个人,那么又如何表达呢?我们来看这个例句:It was about the last straw for Jabez Stone. 杰贝兹·斯通简直忍受不了。我们名词straw后面加上介词for即可。
转自可可英语
|
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yyzjkt/342358.html |