南方地区遭遇暴风雪,小伙伴们注意防寒啦!!!(在线收听

   China’s vast southern regions are expected to experience blizzards, sleet and rainfall until Saturday, the national weather authority said on Tuesday. But it said the weather will not likely disrupt transportation.

  周二,国家气象局发布消息,中国南方大部分地区将遭遇暴风雪、雨夹雪和强降雨恶劣天气,但是天气并不会影响交通。
  Shanghai municipality and six provinces, including Zhejiang and Hunan, will see heavy snows, with accumulations as deep as 20 centimeters.
  上海市和浙江、湖南等六个省将遭遇强降雪,积雪厚度将达到20公分。
  In some parts of Zhejiang, residents will experience blizzard conditions, the National Meteorological Center said. But this round will not be as severe as the devastating blizzards of 2008, as it will only last for three days, said Zhang Tao, chief forecaster at the center.
  国家气象局天气预报员张涛说道,浙江一些地区,将遭遇连续三天的暴风雪天气,但并不会像2008年那次那么严重。
  In January 2008, 14 provinces in central and southern China were hit by weeks of sustained blizzard conditions, which created chaos in transportation systems and electrical transmission.
  2008年1月,中国中部和南部的14个省份遭遇了连续几周的恶劣暴风雪天气,致使交通和供电系统紊乱。
  A strong cold will sweep out of the northeast toward southern coastal provinces, with temperatures dropping by as much as 14 degrees, approaching the coldest recorded in January in the past 30 years, the center said.
  国家气象局中心表示,一股强冷空气将横扫中国东北部和南方沿海地区,温度下降多达14度,达到近三十年最低温度。
  The northern part of the Inner Mongolia autonomous region, which was hit first by the front, saw temperatures dropping to-40 C.
  冷锋首先到达的地区内蒙古自治区温度骤降至零下40摄氏度。
  The front will continue to move south until Monday, affecting Guangdong province and bringing temperatures of-10 C to regions along the Yangtze River’s middle and lower reaches.
  冷锋将继续向南移动,到周一已经影响至影响广东省,使沿长江中下游地区温度达到零下10度。
  China’s northern region will see temperatures rise next Monday, followed by warming in southern regions from Jan 29, Zhang said.
  张先生说道,中国北方地区下周一温度将有所回升,南方地区也会自1月29日开始温度回暖。
  原文地址:http://www.tingroom.com/listen/essay/343292.html