VOA常速英语2015--奥巴马誓言摧毁"伊斯兰国"(在线收听

奥巴马誓言摧毁"伊斯兰国"

The San Bernardino, California, massacre, along with new information that the perpetrators likely were radicalized, has frightened many Americans, who already were unsettled by alleged IS-inspired attacks across the world.

加州圣贝纳迪诺枪击案震惊美国,“伊斯兰国”极端组织让人们感到不安,最新消息称嫌疑犯很有可能是极端分子。

In November alone, the terrorist group claimed responsibility for major attacks in Paris, the downing of a Russian airliner over Egypt and stabbing and shooting in Bangladesh.

仅在11月,恐怖组织声称对巴黎袭击案,俄客机埃及坠机,以及孟加拉枪击案负责。

House Homeland Security chair McCaul said the president needs a brand new strategy.

美国国土安全部部长麦克考尔称,总统需要对此实施全新策略。

I've had enough. We cannot be blind to the threat before us. ISIS is not contained. It is expanding at a great cost to the free world. In November, the group managed to conduct three major terrorist attacks on three separate continents in just three weeks.

我们已经经历了太多。我们不能对眼前的威胁置之不理。“伊斯兰国”不会满足。他们还在全世界扩张。11月份,“伊斯兰国”在短短三周内成功实施了三起袭击。

McCaul said he will introduce new legislation in the coming weeks to boost national security, including a bill this week to tighten security on the U.S. visa waiver program, in an effort to keep terrorists from entering the country.

麦克考尔表示称,将在未来几周内推行新法规,保证国家安全,包括本周有关加强“免签证计划”管控的法案,阻止恐怖分子进入美国。

President Obama sought to reassure Americans in a rare prime-time televised address Sunday night. We will destroy ISIL and any other organization that tries to harm us. Our success won’t depend on tough talk, or abandoning our values, or giving into fear. That's what groups like ISIL are hoping for. Instead, we will prevail by being strong and smart, resilient and relentless, and by drawing upon every aspect of American power.

周日晚,奥巴马在黄金时段发表了全国电视讲话,此举十分罕见。我们将摧毁‘伊斯兰国’和所有其他想要破坏我们的恐怖组织。但是要想取得胜利,不能靠讲狠话,抛弃我们的价值观或者让恐惧占上风。这些正是“伊斯兰国”所希望的。我们要用实力、智慧、坚韧和坚持战胜他们,集中我们的所有力量。

Response to Obama's speech has mostly fallen along party lines, with Republican presidential candidates criticizing him and many Democrats praising him.

对于这次讲话,两党态度明确,共和党候选人大肆批评,民主党赞美之声不绝。

Independent analyst Seth Jones said Obama said a lot of the right things, but added. But I still think there needs to be a franker recognition that the U.S. is struggling with this issue overseas, and I don’t think he was completely forthright in noting that despite a withering air campaign that the Islamic State continues to hold big chunks in Iraq, including in Anbar province and in Syria, in Raqqa, they've expanded into Libya, Yemen, Somalia, Afghanistan, Pakistan and other locations.

独立分析人士塞斯·琼斯认为,此次演讲的观点明确,但他还表示称。但是我们需要明确的是,美国正在海外打击恐怖组织,尽管我们的空袭威风凛凛,但“伊斯兰国”仍然控制伊拉克大面积领土,包括安巴尔省,叙利亚的卡拉市,他们已经扩张到了利比亚、也门、索马里、阿富汗、巴基斯坦以及其他地区,而奥巴马并没有对此开诚布公。

 

The president again called on Congress to do its part in the fight against IS by holding a vote on an Authorization of the Use of Military Force resolution, for the ongoing operations in Iraq and Syria. But so far Republican leaders have not brought the measure up for a vote.

奥巴马再次呼吁国会肩负起打击“伊斯兰国”的责任,举行“授权使用武力决议案”投票,保证伊拉克和叙利亚行动。但到目前为止,共和党领袖还没有对此议案进行投票。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2016/2/343632.html