内地访港旅游人数连跌7月 购物天堂变"港囧"(在线收听

   Hong Kong, a traditional shopping paradise, saw a drop in both the number of visitors and retail sales, China Economic Weekly has reported.

  根据中国经济周刊报道,传统购物天堂香港遭遇了访客人数和零售销售额双跌的窘境。
  The Hong Kong Tourism Board (HKTB) said on Jan. 19 that the number of visitors to the city fell 2.5 percent last year over 2014 to 59.31 million, among whom 45.84 million were from the Chinese mainland, down 3 percent. The number of overnight mainland visitors dropped 5.7 percent to slightly less than 18 million.
  香港旅游发展局1月19日称,2015年访港旅客为5931万人次,较2014年下跌2.5%;其中内地旅客为4584万人次,较2014年下跌3%,内地过夜旅客人次则下跌5.7%至不到1800万。
  Even Christmas season failed to meet expectations, with the number of mainland travelers being merely 3.72 million in December, down 15.5 percent, the biggest monthly drop in 2015.
  即使是“圣诞季”也没有达到预期。2015年12月内地访港游客仅372万,以15.5%的跌幅创下2015年单月下跌最大幅度纪录。
  The total number of visitors to Hong Kong had been on the decline for seven consecutive months since June, the HKTB said.
  香港旅游发展局表示,整体访港游客人数自去年6月来已经连续7个月下跌。
  内地访港旅游人数连跌7月 购物天堂变"港囧"
  On the other hand, the retail sector also had a difficult time. According to the latest data from Hong Kong's Census and Statistics Department, retail sales totaled 475.2 billion Hong Kong dollars in 2015, down 3.7 percent from 2014, the biggest drop since 2002.
  在另一方面,香港零售业也遭遇了困难。据香港政府统计处称,2015年香港零售业销售总额为4752亿港币,较2014年下降3.7%。创2002年以来遭遇大跌幅。
  Last December's retail sales were estimated at 43.7 billion Hong Kong dollars, down 8.5 percent year-on-year, while the total volume of retail in the same month fell 6.1 percent.
  2015年12月的零售业总销货价值的临时估计为437亿港元,较2014年12月下跌8.5%。零售业总销货数量较2014年12月下跌6.1%。
  Sales revenues of jewelry, watches and luxury gifts registered the biggest fall, down 17 percent in December year-on-year and 15.6 percent last year from 2014. In addition, clothes, commodities at department stores, medicine and cosmetics all saw a fall in revenue.
  珠宝、钟表和奢侈礼品的销售额跌幅最大,12月销售额同比下跌17%。此外,服装、百货公司货品、药物及化妆品销货价值均有下跌。
  On February 15, Hong Kong Disneyland said it suffered a net profit loss of 148 million Hong Kong dollars, the first of its kind since 2012.
  2月15日,香港迪士尼披露2015年业绩,全年净亏1.48亿港元,为2012年来首次亏损。
  Besides, Ocean Park,recently reported a double-digit fall in the number of mainland visitors during the Spring Festival holidays, while total admissions to the park fell 14 percent in 2015. Tom Mehrmann, the park's chief executive, said the number of mainland visitors now has dropped to a mere 40 percent of the total admissions from over 50 percent in July 2015, and he expected a further drop in numbers during the months to come.
  除此之外,香港海洋公园日前发布报告称,在刚刚过去的春节期间,海洋公园内地旅游团人数遭遇双位数跌幅。报告同时指出,2015年全年该园入场人数跌幅达到14%。海洋公园行政总裁Tom Mehrmann表示,2015年7月时,内地游客数量还占入园游客人数一半以上,现在已经跌至四成。Tom Mehrmann预计,未来这一跌幅恐还将继续一段时间。
 
  原文地址:http://www.tingroom.com/guide/news/347364.html