FIFA新主席因凡蒂诺希望重塑FIFA形象 携手走进新时代(在线收听

FIFA新主席因凡蒂诺希望重塑FIFA形象 携手走进新时代

Gianni Infantino won with a majority in the second round of voting-gaining 115 votes from the representatives of 209 nations. He pledged to rebuild the scandal-hit organization.

詹尼·因凡蒂诺在第二轮的投票中赢得多数票,他获得了209名国家代表中115人的支持。他承诺将重塑目前黑幕和丑闻不断困扰的国际足联形象。

“I want to work with all of you together, with all of you,in order to restore and rebuild a new era in FIFA, a new era in FIFA where we can put again football in the center of the stage."

“我想与所有人同心协力,与所有人一起,修复并重建FIFA的一个新时代,在那是一个FIFA将再次以足球为中心的时代。”

Infantino won 27 more votes than his closest rival-the favorite, Bahrain's Sheikh Salman al-Khalifa.

因凡蒂诺以27票的优势打败了最大热门巴林的哈利法·本·萨勒曼·阿勒哈利法。

The Swiss-Italian lawyer was secretary-general at European football's governing body, UEFA. His former boss at UEFA, Michel Platini, was implicated in a $2 million corruption scandal that also swept away the former president of FIFA, Sepp Blatter.

有着律师背景的瑞士裔意大利人因凡蒂诺曾任职欧足联秘书长。他在欧足联的前任老板米歇尔·普拉蒂尼身陷200万美元丑闻案件,同样因腐败丑闻下台的还有前主席塞普·布拉特。

Both Platini and Blatter have been banned from football for six years. That opened the route for Infantino's shot at the FIFA presidency. Sports historian Philip Barker says Infantino has tried to reach out to smaller footballing nations.

普拉蒂尼和布拉特二人都已被禁止6年内参加一切同足球有关的活动。这为因凡蒂诺竞选国际足协主席扫清了障碍。体育历史学家菲利浦·巴克表示因凡蒂诺试图同足球不发达的国家接触。

“He has also offered to expand the World Cup to 40 teams. A lot of countries are going to be greatly attracted by the increased prospects of qualifying for the greatest football show on Earth.”

“他同时还承诺将世界杯参赛球队扩大到40支队伍。这场世界最为精彩的足球盛事会因更多有资格的球队参加而吸引越来越多国家的目光。”

Hours before the election, FIFA passed a set of reforms aimed at cleaning up its image. It will have an elected council to replace the tarnished Executive Committee-with more female members to boost women's football.

而这次选举几小时前,FIFA通过了几项旨在洗心革面的改革措施。这些措施包括未来将设取代现有腐败不堪选举机构的选举委员会,增加女性成员,促进女足运动的发展。

The salaries of all senior figures will be disclosed. And the presidency will be limited to a maximum of twelve years. Many believe the reforms don't go far enough, says Barker.

高级官员的薪资将全部透明化。而国际足联主席的任期将限制为最长12年。巴克表示许多人认为这样的改革不会长远。

“Twelve years, there's still ample time for corrupt practices. Salary disclosure is another one that's a little bit difficult to pin down. What expenses they take as well as the salary disclosure-that would be a real measure of just how transparent they're going to be."

“12年间将有足够时间再次腐败堕落。而薪资透明化是另一个难以控制的问题。他们的资金流向及公开透明化的薪资将真正检验他们到底有多透明。”

U.S. and Swiss prosecutors are still investigating-and the full extent of criminal activity in FIFA is not yet known. Gianni Infantino faces the task of restoring the image of a body that has become a byword for corruption.

美国及瑞士的检察官们仍在进行调查目前尚未可知FIFA全部的犯罪活动。詹尼·因凡蒂诺面临着恢复目前已被沦为腐败笑柄国际足联往日荣光的艰巨任务。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2016/3/348528.html