政治漫画在激烈角逐的美国总统竞选中蓬勃发展(在线收听) |
政治漫画在激烈角逐的美国总统竞选中蓬勃发展 Political cartoons have been around for hundreds of years. A cartoonist for the multimedia news organization Politico, Matt Wuerker said they can be very effective. 政治漫画已经存在了数百年。多媒体新闻机构Politico的漫画家马特·乌克尔表示这种形式非常有效。 "If you can combine a funny image with maybe an insightful commentary about the political process, it's something people seem to enjoy." “如果你可以将有趣的图片同政治进程一种富有洞察力评论结合到一起,就会让人们乐在其中。” He said political cartoons helped point out hypocrisies and stupidities. This is the six year Art Soiree, an art exhibition organization, held in annual political cartoon exhibit in Washington. It's founder, Sandro Kereselidze, said Washington is a city of politics. 他表示政治漫画帮助指出伪善与愚蠢。这是艺术展览机构Art Soiree在华盛顿举办的第六届政治漫画展览。这个组织的创始人,桑德罗·克莱斯里兹表示华盛顿是一座政治气息十分浓郁的城市。 "Combine politics and art, that's what you get." “把政治和艺术相结合,就产生了政治漫画。” More than 100 cartoons were on display at the exhibit, which drew a large crowd. Republican businessman Donald Trump was the subject of more illustrations than any other presidential candidate. 此次展览展出的超过100幅漫画作品吸引了大批参观者。以共和党商人唐纳德·特朗普为主题创作的作品比其他总统候选人要多得多。 "Trump is actually possibly going to be the Republican nominee. That makes him the primary focus of attention." “特朗普有可能成为共和党总统候选人。这使他成为众人关注的焦点。” Tom Toles is a Pulitzer Prize wining cartoonist for the Washington Post , he explained that in political cartoons, irony and criticism go hand-in-hand. 普利策奖获得者,供职于《华盛顿邮报》的漫画家汤姆·托尔斯解释在政治漫画领域,讽刺及批判从来都是密不可分的。 "So if there is a political figure that you don't like, that's a very good subject for a political cartoon. Toles said a good political cartoon should be simple-"simplicity of image, simplicity of message. It's the idea in a cartoon to take a lot of complicated ideas and boil them down, make it fast, make it clear, make it funny, if possible." “如果有一个你不喜欢的政治人物,这就是政治漫画很好的主题。托尔斯表示一幅很好的政治漫画就应该一切从简—简洁的线条,简单的信息。在政治漫画中要取很多复杂想法并提炼成精,而后快速,明确表达出来,如果可能的话,再赋予幽默元素。” Matthew Clifford said he found the exhibit entertaining and useful. 马修·克利福德表示他发现这次展览既非常有趣又很实用。 "Having the opportunity to come together, get all sorts of people in the same room,and to be able to look at things that make us laugh together, things that will allow us to understand the humor inherent to the process, it's always going to be healthy. And hopefully, that can help us come to greater consensus on a number of issues." “这是一个齐聚一堂的机会,各种各样的人物同处一室,通过这样的机会我们能够一起欢笑,使我们理解其中蕴含的内在幽默,这是很健康的体制。希望这次展览可以帮助我们在很多问题上达成更为广泛的共识。” In some countries, targeting political leaders in cartoons can land an artist in jail. Matt Wuerker said the best thing about democracy and freedom of speech is being able to freely make fun of politicians who understand that it's part of the process. 而在一些国家,如果政治漫画是针对政治领导人,则会将创作者送进监狱。马特·乌克尔表示关于民主及言论自由最好的事情就是能够无顾忌的开了解其中含义政治家们的玩笑。 "It's healthy when you can laugh at the leaders and leaders hopefully can laugh along, too. I can draw anything I want about the president of the United States, and he can't throw me in jail. I can draw anything I want about Donald Trump, and all he can do is send some mean twitters about it.” “你开领导人的玩笑,希望领导人们也能一笑了之,这才是最为健康的体制。我可以以任何我希望的美国总统为主题作画,而他不能把我扔进监狱。我可以创作任何唐纳德·特朗普的政治漫画,而他能做的就是发些推特。” Wuerker said people should care about politics. 乌克尔表示人们应该关心政治。 "People should also be a little lighthearted about it. It's not Sunnis versus Shiites. We can all have a political argument, and at the end of the day we go forward as a country." “对于政治人们应该放轻松。这不是逊尼派和什叶派的较劲。我们都能有自己的政治论点,结束的时候,我们团结一心向前迈进。” |
原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2016/3/349499.html |