VOA常速英语2016--欧盟土耳其协议使难民无安身之所(在线收听

欧盟土耳其协议使难民无安身之所

Dawn at Piraeus port in Athens-and the overnight ferry from Lesbos Island pulls quietly into its berth. Many of the passengers are taking in their first sight of mainland Europe. Invariably the migrants' ambitions are to reach Western Europe.

雅典比雷埃夫斯港,刚刚破晓,一艘从莱斯博博斯岛驶来的夜间渡船缓缓驶入港口。船上的许多乘客都是第一次看到欧洲大陆。不无例外,这些移民的希望依旧是到达欧洲西部。

But they maybe too late.

但可能为时已晚。

"The borders to the north may still be closed, but every day, hundreds of migrants continue to arrive in Athens's border on ferries from the islands.”

“北部边境可能仍然会关闭,但每天都有数以百计的移民不断乘着从岛上驶来的渡船抵达雅典边境。”

Muhammad was a lawyer in Syria-but fled his home last month along with his sister and mother. The trip has cost him $6,000. His home is now a tent on the dockside.

叙利亚的律师穆罕默德在上个月和母亲及妹妹一起逃离了自己的祖国。这次旅程让他花费6000美元。而他现在的家便是港口的一座帐篷。

"I'm very sad. Now I'm very sad, the situation is very complicated. And I don't know what I will do, if still Macedonia closes the border.”

“我很伤心。现在我非常伤心,情况太复杂了。如果马其顿仍旧关闭其边境,我不知道要怎么办。”

The deal struck Friday between the European Union and Turkey does not stipulate what should happen to the more than 46,000 refugees currently stuck in Greece. The new arrivals are not permitted to stay at the port-but are put on buses and taken to refugee camps around Athens.

欧盟与土耳其于周五达成的协议并没有明确规定如何安置现在滞留在希腊的46000多名难民。新抵达的移民禁止在港口停留,他们被迫上了公共汽车来到雅典周边的难民营。

Afghan national Faridoon says he fled his home after receiving death threats from the Taliban, because he worked with US armed forces in the country.

曾在自己国家为美国武装部队效力的阿富汗人法里登表示在受到来自塔利班的死亡威胁后他逃离了家乡。

"I know the condition here but if it wasn't about, like if my life wasn't in danger, I wouldn't leave my country in the first place.” 

“我很清楚这里的状况,如果不是生命安全受到威胁,我一开始也不会离开的。”

The number of children and babies living here is striking. An American team from charity Carry the Future hands out donated baby carriers to refugee parents.

这个难民营的儿童及婴儿数量令人吃惊。来自美国慈善机构携带未来的援助者们为难民父母们分发了捐赠的婴儿车。

“The children are incredible, they have as intense energy and just innocence. They don't, there are so many of them, but they are happy. They are just like children back home.”

"这些孩子简直不可思议,他们天真无邪充满阳光与活力。这里有很多人,但他们很快乐。他们就像我们家乡的孩子一样。”

Few of the refugees want to stay in Greece-and Athens can barely afford to care for them. Volunteers are filling that gap for now. But a future home for these stranded, desperate people will have to be found soon.

几乎没有难民希望呆在希腊,而雅典几乎已经再不能照顾他们。志愿者们正填补这一空缺。但对这些流浪而且面临绝望的难民而言,不远的为来或能有一处为他们准备的安身之地。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2016/3/352891.html