VOA常速英语2016--南苏丹部落通过参加摔跤比赛追寻来之不易和平(在线收听

南苏丹部落通过参加摔跤比赛追寻来之不易和平

Chasing and singing, 30 South Sudanese wrestlers marched Saturday into Juba stadium.

在相互追逐及歌唱声中,周六30名南苏丹摔跤手进入朱巴体育场。

They are here for a national wrestling tournament.

他们来这里是参加全国摔跤锦标赛。

Traditional wrestling is hugely popular in South Sudan.

传统摔跤在南苏丹非常受欢迎。

Four teams from different tribes will compete in the tournament to bring home prizes of cattle, and national bragging rights.

来自不同部落的4支队伍将在这场赛事中决出胜负,为自己的家乡赢得牲畜奖励及全国冠军的名号。

The tournament is also about showing that different South Sudanese tribes can bring peace after more than two years of war divided the country along ethnic lines.

这项赛事也展示出2年多的种族分裂战争后,截然不同的南苏丹部落能带来和平。

Peter Biar Ajak, CEO of South Sudan Wrestling Entertainment which organized the event, says South Sudan's leaders have been too slow to end the civil war.

而组织这项赛事的南苏丹摔跤娱乐公司首席执行官彼得·拜亚·阿扎克表示南苏丹的领导人用了太久才结束内战。

He says it is time ordinary folks did so themselves through sport.

他表示是时候通过运动让普通民众消除隔阂。

“So we felt the people of South Sudan need peace, and we start mobilizing as young people from different tribes that we are going to host a wrestling tournament as a way, as our own way, of bringing peace to South Sudan, a peace at grassroots level. ”

“我们认为南苏丹人民需要和平,因此我们开始动员不同部落的年轻人,举行一场摔跤赛事,以这样的方式为南苏丹带来和平,草根阶层的一种和平。”

Ajak says the last wrestling tournament in Juba began on December 14, 2013, one day before war broke out.

阿扎克表示上一届朱巴摔跤锦标赛是在2013年12月14日,也就是战争爆发的前一天开始。

Wrestlers fled to their villages.

许多摔跤手都逃到了他们的村子里。

Ajak says they are pleased to see this year's tournament take place without violence.

阿扎克表示他们很高兴看到今年的赛事是在没有暴力流血事件的干扰下进行。

In Saturday's match, the Bor Dinka tribe defeated the Mundari after 15 rounds.

在周六的比赛中,15轮过后波尔丁卡部落战胜蒙达利部落取得胜利。

The two tribes have a history of deadly conflict over pasture and cattle.

这两个部落过去曾因牧场及牲畜问题爆发过致命冲突。

Bor Dinka coach Chol Jok said after the match, that bringing the young men of the two tribes together to wrestle can prevent violence.

赛后波尔丁卡的教练卡尔·贾克表示将两个部落的年轻人聚在一起进行摔跤也能防止暴力流血事件。

“When you are wrestling with somebody and then you go and dance with him, eat with him, this one will be your friend, and then you sit together and you play everything with him, and then there's no fighting again. ”

你和某人摔跤后,你就会和他同行,一起跳舞,一起吃饭,这个人会变成你的朋友,你们坐在一起,你做的所有事情都会跟他一起,那么就不会再发生冲突。”

Bor Dinka wrestler Manyok Mapel Lual said he felt happy to wrestle after so long.

波尔丁卡的摔跤手玛尼约克·马普尔·鲁拉尔表示他很开心这么久之后能参与到摔跤当中。

“You know since the war break out in 2013, we are facing difficulties, and when we come to an end we shall be happy, so we want show to the people that we accepted the peace. ”

“你要知道自从2013年战争爆发以来,我们有很多困难,而战争结束时我们非常高兴,因此我们想向世人展示我们的和平。”

 

The tournament continues for one week.

这项摔跤比赛将会持续一周。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2016/4/355825.html