VOA常速英语2016--摄影师记录美国社区种族多样性(在线收听

摄影师记录美国社区种族多样性

At first glance, the six-kilometer stretch of road doesn't seem very different from other urban streets.

第一眼望去,这条绵延6公里长的道路同其他城镇街道相比并没有什么特别之处。

But take a closer look, and you begin to notice the many different ethnic businesses side by side along the corridor known as Columbia Pike in Arlington, Virginia.

但细看之下,你会发现这条弗吉尼亚州阿林顿名为哥伦比亚派克(Columbia Pike)的道路两旁有许多截然不同的民族商铺。

Photographer Lloyd Wolf has lived much of his life near the Pike, a road built in 1810 as the main route into Washington from Virginia.

摄影师罗伊德·沃尔夫的大半生都是生活在这条路附近。它建于1810年,当时是弗吉尼亚州通往华盛顿的主要道路。

Since the 1970s, Wolf said, it has been a magnet for immigrants from every corner of the globe.

沃尔夫表示从20纪70年代开始,这条道路就吸引着来自世界各地的移民。

“Columbia Pike has become more and more interesting. There are hundreds and hundreds of ethnicities, people from different countries along the Pike and living in relative harmony. This is something we felt was worth recording.”

“这条路变得越来越有趣了。来自不同国家上百个民族的人们聚集在道路两旁和谐相处。我们认为这一点很值得拍摄下来。”

So Wolf and four other photographers who call the area home have spent 10 years capturing the life of the people who make up the corridor.

因此沃尔夫同其他将这里称为家乡的4名摄影师一起,历经10年记录下道路两旁人们的生活。

Like Claudia Camacho, she owns a Bolivian restaurant on the Pike.She likes the community and has lived nearby for 23 years.

比如经营着一家玻利维亚餐馆的克劳迪娅·卡玛克。她在这里已生活了23年之久。

It is really hard to move out from this area. There are a lot of people from different places of the world. And you get to know different cultures, and it is really good.”

从这里搬走我真的会不舍得。这里有来自世界各地的人们。而且你能了解到各种各样不同的文化,这真的很棒。”

Mohammed Mohammed settled in the area 25 years ago. His shop sells imported Ethiopian products.

默罕默德·默罕默德是在25年前在这里定居。他的店主要出售从埃塞俄比亚进口的商品。

“I have been successful running a business here. White, African-Americans, Hispanic people, Asians, Arabs, Africans combined in diversity. So we know each other, we share elements of culture and language. We are happy. So I am so happy.”

“我在这里做生意一直很成功。这里有白人,非裔美国人,拉美裔美国人,亚洲人,阿拉伯人,非洲人。我们彼此了解,分享各自的文化和语言。我们很快乐。因此我也很快乐。”

Although the historic corridor has been one of the most culturally and ethnically diverse neighborhoods in the nation-and perhaps in the world-for decades, Wolf points out there is no ethnic enclave.

尽管这条历史走廊在这个国家中有着最为多样化的文化及种族,而且也许过去数十年中在世界上也是如此,但沃尔夫指出这里并不存在民族孤立的情况。

“Here, everybody's pretty mixed up. There's no one area that's all Vietnamese or all Arab or all Somalian, et cetera. Everyone is sort of living and working amongst each other in a blend. And it's a nice blend. It works.”

“在这里,每个人都融合到了一起。没有一个地区全部是越南人,或阿拉伯人或索马里人等等。每个人的生活和工作都和别人很好的融合在一起。这是一种很好的融合。真的很有效。”

Frequent ethnic festivals offer a blend of cultural experiences.

而频繁的民族节日带来的是这种文化体验的奇妙混合。

“Bangladeshis have their festival here. We have over 30 Bolivian dance troupes in the county that perform Oruro festival every year. Three thousand of them come up to Columbia Pike. It is beautiful to see."

“孟加拉人会在这里过自己的节日。我们有超过30支玻利维亚舞蹈队每年会在欧鲁罗节进行表演。3千人会来到这条街道。”

Wolf enter his collaborates have compiled extensive collection of images into a book titled Living Diversity: The Columbia Pike Documentary Project.

看看表演真的很棒。沃尔夫所拍摄的大量照片构成了他的新书《生活多样性:哥伦比亚派克纪录片项目》。

"I think this is something we want to share with the world. I use a phrase a lot: This is what peace looks like. People get along. This is how we should be."

“我认为这是我们想与世界分享的。我经常说这句话:这就是和平。人们和平相处。我们本应如此。”

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2016/4/356088.html