双语有声阅读:请不要在我坟前哭泣(在线收听) |
Do Not Stand At My Grave And Weep - Mary Frye
请不要在我坟前哭泣 - Mary Frye
Do not stand at my grave and weep; I am not there. I did not sleep.
请不要在我坟前哭泣;我不在那里,我没有长眠。
I am in a thousand winds that blow, I am the softly falling snow.
我是吹过的缕缕微风,我是雪花的点点光芒。
I am the gentle showers of rain, I am the fields of ripening grain.
我是秋天如丝的细雨,我是那田里成熟的稻谷。
I am in the morning hush, I am in the graceful rush Of beautiful birds in circling flight, I am the starshine of the night.
我在那清晨的静谧中,我在那有序的匆忙中,我是那环绕飞行地漂亮的鸟,我是那夜晚里的星光。
I am in the flowers that bloom, I am in a quiet room.
我是那盛开的花儿,我在一个安静的空间里。
I am in the birds that sing, I am in each lovely thing.
我在一群鸣叫的鸟群里,我在一切美好可爱的事物里。
Do not stand at my grave and cry, I am not there. I do not die.
请不要在我的坟前哭泣,我不在那里,我没有离开人世。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/syysyd/365291.html |