在那巴比伦河畔
there we sat down
我们坐在你身旁
yeah we wept.
我们哭泣悲伤
when we remembered zion.
一想起了锡安的家乡
by the rivers of babylon.
在那巴比伦河畔
there we sat down
我们坐在你身旁
yeah we wept.
我们哭泣悲伤
when we remembered zion.
一想起了锡安的家乡
for there they that carried us away in captivity.
是他们把我们掳掠到了这里
requiring of us a song.
还命令我们歌唱
now how shall we sing the lord's song.
此刻我们怎能唱的出主的赞歌
in a strange land.
在这陌生的土地上
for there they that carried us away in captivity.
是他们把我们掳掠到了这里
requiring of us a song
还命令我们歌唱
now how shall we sing the lord's song
此刻我们怎能唱的出主的赞歌
in a strange land.
在这陌生的土地上
let the words of our mouths and the meditathons of our hearts.
让我们口中的祈祷和心中的默想
be acceptable in the sight here tonight.
就在今夜向你倾吐
let the words of our mouths and the meditathons of our hearts.
让我们口中的祈祷和心中的默想
be acceptable in the sight here tonight.
就在今夜向你倾吐
by the rivers of babylon.
在那巴比伦河畔
there we sat down
我们坐在你身旁
yeah we wept.
我们哭泣悲伤
when we remembered zion.
一想起了锡安的家乡
by the rivers of babylon.
在那巴比伦河畔
there we sat down.
我们坐在你身旁
yeah we wept.
我们哭泣悲伤
when we remembered zion
一想起了锡安的家乡
by the rivers of babylon.
在那巴比伦河畔
there we sat down
我们坐在你身旁
yeah we wept.
我们哭泣悲伤
when we remembered zion.
一想起了锡安的家乡
by the rivers of babylon.
在那巴比伦河畔
there we sat down
我们坐在你身旁
yeah we wept
我们哭泣悲伤 |